Hebreus 7
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Melkizedek ma ghû à lɛ mbə mfɔ̀ Salem ŋ̀kɨ mbə ŋgàŋmàꞌa Nwìŋgɔ̀ŋ Àkɔꞌɔ̀ntsɨrə. Nòò yìi mə à lɛ mbòò Abraham a kwɛɛ̀ nɨ ntsò yìi mə à lɛ ntsyà, ǹzwitə bɨ̂fɔ̀ bya bi nɨkwà aa, à lɛ nnɨŋ mbɔɔnə ghu nû;
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abraham a yâtə̀ ǹjoo jyâ tsɨ̀m ɨ̀dɨ̀gə̀ ji nɨghum, ntɨgə mfa adɨgə yî fùùrə̀ ghu mbô. Ǹjiꞌì ɨ̀kǔm Melkizedek yî ǹtsyàmbìì ɨ̀ bə aa mə m̀fɔ̀ ɨ̀nnù jìi ɨ tsinə aa, yìi mə ɨ̀ yòŋtə, tsiꞌì tsǒ m̀fɔ̀ Salem aa, ɨ bə mə, m̀fɔ̀ m̀bɔɔnə̂.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Kaa à sɨ̀ nɨ tà kə̀ ǹdè, kə̀ nɨ̂ ŋ̀kǎŋ ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ tswê. Kaa à sɨ̀ nɨ̂ ǹlɔ̀gɨ̀nə̀ kə̀ ǹlwìꞌi ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yì tswê, m̀fìnə a Mu Nwì, m̀bə ŋgàmàꞌa Nwì yìi mə à lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aà.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Naŋsə yə mbuù ŋù yî ŋ̀wè yìi mə Melkizedek à bə aà! Abraham, tâtsə̂ yiꞌinə̀ à lɛ mfà abwenə njoo jya yì fùùrə̀ atu nɨ̀ghum ghu mbô, njoo jya mə à lɛ ŋkwɛrə a adɨgə ntsò aà.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ Levi yìi mə à nɨ ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì aa, bo tswe nɨ̀ ǹdɨ̀ꞌɨ a mum nɔ̀ŋsə̀ Nwì mə bo ka ŋkwɛrə nɨ̂ àtɨɨ ayoo yì fùùrə̀ atu nɨ̀ghum a mbo bɔɔ bɨ maà byaa ka mə bo bɨtsɨ̀m lo aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ Abraham aà.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 La ŋù ghuà mə à lɛ ŋwaꞌa aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ bo lo aa, à lɛ ŋkwɛrə atɨɨ ayoo yì fùùrə a atu nɨ̀ghum a mbo Abraham, ǹtɨgə nɨŋ mbɔɔnə a nu yu wa yìi mə à lɛ ntswe nɨ̂ ŋ̀kàꞌa ya aa.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Kaa à sɨ annù yìi mə mbə bɨ kâ ǹlɨgɨtə bə̂ mə a mbɔɔnə a nu ŋù yî ŋ̀kəgə aa a nɨŋə nɨ̂ ŋù yî ŋ̀wè.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Faà bìꞌinə̀ yə mə a atɨɨ ayoo yì fùùrə̀ a atu nɨ̀ghum aa a kwɛrə bə̂ bìi mə bɨ kwo aà, lâ a ŋghɛɛ nɨ Melkizedek, a lɛ ŋkwɛrə ŋû yìi mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ mə à tswe nɨ̀koŋə̀.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Maa ajàŋ mbə bɨ tse swoŋ mə, Levi yumbɔŋ yìi mə à lɛ sɨ kwɛrə ɨtɨɨ njoo mà jû aa, à lɛ ŋkɨ mfa, ntsya aa a njɨ̌m Abraham,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Ǹloŋ mə Levi à lɛ mburə a atoꞌo Abraham wa noò wa mə Melkizedek à lɛ mbòò yi aà.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 À lɛ mbaa bə mə ɨ̀fàꞌa ŋgǎŋmàꞌa Nwì jìi mə ɨ lɛ nlò a ŋgwɛ̀ꞌɛ Levi (ǹloŋ mə bə̀ lɛ ŋkwɛrə nɔ̂ŋsə̀ ǹtsya aa a njɨ̌m bo) ɨ lɛ mbɔ̀ŋ maŋsə, bəə boŋ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì à lɛ mbù m̀fɛꞌɛ bə a ŋgwɛ̀ꞌɛ Melkizedek, kaa waꞌà bə a ŋgwɛ̀ꞌɛ Aaron fɛ̀ꞌɛ aa ɛ?
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Ǹloŋ mə Nwì à bə kwensə mbuu ŋgǎŋmàꞌa Nwì bəə boŋ nɔ̀ŋsə̀ à ka kɨɨ kwensə.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ǹloŋ mə ŋù yìi mə bɨ swoŋ ɨ̀nnù ma jû ǹloŋ ŋgaa yì aa, à fɛ̀ꞌɛ̀ aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ yìi mə ŋù à lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà ghu fɛꞌɛ̀ ŋ̀ka mfaꞌa adɨgə nɨkentə nɨ mɔꞌɔ nɨ màꞌa Nwì.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 A laa mə M̀màꞌàmbî yiꞌinə̀ à lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ Judas, la nloŋ ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ Judas, kaa Moses à lɛ ŋwaꞌǎ annǔ tsu swoŋ nloŋ annù ŋgǎŋmàꞌa Nwì.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Ma yû a tɨgə̀ ǹnaŋsə mfɛꞌɛ nlaa mə mbə ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì, a bɨɨnə mbə tsǒ Melkizedek,
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 yìi mə à tɨ̀gə mbə ŋgàŋmàꞌa Nwì, kaa waꞌà yòŋə̀ aa bə nɔ̀ŋsə̀ yìi mə bɨ lɛ sɨ lə̀ə̀ ǹyoŋə naa ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ yìi mə ŋù à lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ ghu aa, bɨ lɛ ntɨgə nyoŋə bə̂ mɨ̀dàꞌà mìi mə mɨ tswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ka mbə bɨ waꞌà bwɛsə̀ aà.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Ǹloŋ mə a tswe a mûm àŋwàꞌànə Nwì ǹloŋ yi mə,
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Bɨ lɛ ntɨgə mmaꞌatə ndɨꞌɨ yì m̀bìì ya ǹloŋ mə kaa ɨ̀ lɛ ŋwaꞌà nɨ̂ àdàꞌà tswê, kaa waꞌà nɨ̂ àfàꞌà kɨ mbu ntswe aà.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 (Ǹloŋ mə kaa nɔ̀ŋsə̀ kaa à lɛ sɨ waꞌà ghɨ̀rə̀ tâ àyoò tsu a bɔŋ màŋsə̀); ma yû a zi nɨ̂ ànnù yìi mə bìꞌinə̀ bɛ, a bɔŋ ǹtsyàtə yî nɔ̂ŋsə̀ yî m̀bìì wâ, bìꞌinə̀ tsyâ ghu nyoŋtə nɨ a mbɛ̀ɛ Nwì.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 A ŋghɛ̀ɛ ghu, kaa Nwì à lɛ ŋwaꞌà yi nɨ̂ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì ləə̀ aa tɨ ghə mə à kàâ. Bɨ lɛ sɨ lə̀ə̀ nɨ̂ ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì ji mbìì aa tsiꞌì tɨ̀ àkàà,
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 la bɨ lɛ nlə̀ə̀ ghulà aa nɨ̂ àkàà,
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Ma yû a ghɨrə̀ mə tâ Yesu tâ à bə ŋû yìi mə a ghɨ̀rə mə tâ àkàà Nwî yìi mə a boŋtə ntsya aa, tâ à bə̀ yî ànnu nɨ̂ŋkoŋ.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Ǹgǎŋmàꞌa Nwì ji mbìì jya ɨ lɛ ŋghaꞌatə aa nloŋ mə nɨ̀wo nɨ lɛ ŋghɨ̀rə̀ mə tâ bo tsee tswe lwìꞌì nɨ̂ŋkoŋ tsǒ ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì;
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 La annù ajàŋ mə Kristo à nɨ ŋgàŋmàꞌa Nwì aa, a lwiꞌi nɨ̂ŋkoŋ ǹloŋ mə yumbɔŋ à kɨ nlwìꞌì nɨ̂ŋkoŋ aà.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Maa ajàŋ à zî àjàŋ yìi mə mbə yu kâ ǹyweensə bə̂ bìi mə bɨ tsyà ghu nu nyòŋtə̀ nɨ a mbɛ̀ɛ Nwì a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòo bɨ̀tsɨ̀m, ǹloŋ mə ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ tsɨ̀m à tswe ntsàꞌàtə̀ nɨ̂ Nwî a atu bo aà.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 A lɛ ŋkùꞌùnə̀ mə tâ bìꞌinə̀ tswe nɨ̂ àjàŋə ŋgàŋmàꞌa Nwì ma ghû, yìi mə à làa màŋsə̀, kaa waꞌà nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ yì tsu tswê, kaa waꞌà nɨ̀ ɨ̀bɨ yì tsu tswê, kaa waꞌà bo bɨ̀ ŋgǎŋŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jì bɨ tswê, bɨ ŋɛntə̀ yi a ǹdəŋ, aburə.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Kaa à sɨ̀ bû ǹtswe nɨ̂ ŋ̀ka mmàꞌa Nwì a njwî tsɨ̀mə̀, ǹtsya nɨ̂ m̀bìì m̀maꞌa nloŋ yìi ɨbɨ, m̀bɔŋ tɨgə bǔ màꞌà ǹloŋ yî bə̂, a ajàŋ yìi mə ŋgǎŋmàꞌa Nwì ji mbìì ɨ lɛ sɨ ghɨ̀rə aà; à lɛ ghɨ̀rə̀ ma yû ànnù aa ŋ̀gàà yî m̀fùùrə̀ a mbo bə̀ bɨ̀tsɨ̀m, wa noò mə à lɛ mfa ɨbɨ̀ɨnû yi tsiꞌì tsǒ àyoo mmàꞌanwì aà.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ nɔ̀ŋsə̀ Moses a lə̀ə̀ bə̂ bìi mə bɨ bɔrə aa tso ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì jî wè, la nɨghaà nɨ̂ àkàà nya, mə nɨ lɛ ntɨgə nyoŋə aa bə a njɨ̌m nɔ̀ŋsə̀ aa, nɨ tsɔꞌɔ Mu Nwì yìi mə bɨ ghɨ̀rə̀ mə̂ a bɔ̂ŋ maŋsə ŋgaa yî mɔ̀ꞌɔ aà.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.