Hebreus 4

Bafut (BFD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ a ajàŋ yìi mə ŋ̀kàꞌa ya a ŋkuu a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀ ɨ̀ bùrə aa, a kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ ka mbɔꞌɔ mbɨ̀ꞌɨ̀ ŋù nɨ̀bù ghùù yî tsù, a yî waꞌà tɨ kuu ghu tswê.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ǹloŋ mə ǹtoo yì ǹsɨgɨnə̀ ya ɨ̀ lɛ nzì a mbo bìꞌinə̀ aa tsiꞌǐ ajàŋ mə ɨ̀ lɛ ŋkɨ nzi a mbo bo aà; lâ ǹtoo yìi mə bɨ lɛ nyuꞌu aa, kaa ɨ̀ lɛ waꞌǎ waa kwɛtə̀, ǹloŋ mə kaa bo lɛ nyuꞌu aa kaa waꞌà kwɛrə nɨ̀ àbìintɨɨ̀.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ bìi bìꞌinə̀ kwɛrə ntoo mà ya mbii aa, bìꞌinə̌ kuu maa a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀, a ajàŋ yìi mə à lɛ nswoŋ nloŋ bo bya mə bɨ lɛ ŋwaꞌà bii aà,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ǹloŋ mə à laa ŋghàà a adɨgə yî mɔꞌɔ nloŋ njwi ji sàmbaa lâlà, “Nwì à lɛ mfàꞌa afàꞌâ yi maŋsə, à tɨ̀ mə tɨ bə a nɨ̂ ǹwi ji sàmbaa, a mɨɨ̀ntə̀.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 À laa ŋkɨ mbu nswoŋ a adɨgə yî mɔꞌɔ nloŋ tsiꞌì ànnù ma yû mə,
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 M̀bə yìi mə a tswe tsɨ̂tɔ̀ŋ mə à nɨ tsiꞌì m̀bùmtə̀ bə̂ bî mɔꞌɔ mə baa yǐ kuu maa a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀, tâ bə̀ bya mə bɨ lɛ mfòò ŋ̀kwɛrə ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya kaa tâ bɨ̀ waꞌà ghu bâŋnə̀ ŋ̀kuu nloŋə atɨ̀ɨ atû ya aa,
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Nwì a bû ǹləə njwi yì mɔꞌɔ nswoŋ mə, “Sìî,” ǹswoŋ ntsya aa a njɨ̌m m̀fɔ̀ David a noò yìi àghaꞌa nàŋsə̀ mə̂ ǹsaꞌatə aa, a mûm nɨ̀ghàà nuà mə bɨ fòò mə̂ ǹswoŋ aà,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ǹloŋ mə, Joshua à lɛ mbaa bə fa amɨ̀ɨ̀ntə̀ ya a mbo bo boŋ kaa Nwì à sɨ̀ bû ŋ̀ka ŋghaa nloŋ njwi yì dàŋə̀ a njɨ̀mə̀.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 M̀bə yìi mə a bə ma la aa, ǹjwî m̀mɨ̀ɨ̀ntə ɨ̀ tswe ghu a mbo bə̀ bɨ Nwî tsiꞌì tsǒ ya mə Nwì à lɛ mmɨ̀ɨ̀ntə̀ ghu nɨ̂ ǹjwi ji sàmbaa aà;
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ǹloŋ mə ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a kuu a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə Nwî aa, a mɨ̀ɨ̀ntə̀ a nɨ à yìi anùgɨ̀nə̀ tsǒ mə Nwì à lɛ mmɨ̀ɨ̀ntə̀ a nɨ à yi aà.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 A kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mìꞌinə̀ a ŋkuu a ma aa mûm à mɨ̀ɨ̀ntə̀, ǹtsyɛsə̀ m̀bɨ̀ꞌɨ̀ ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a wô ǹtsya a njɨ̌m tɨ̀ bii bo bɨ̀ m̀buu atɨ̀ɨ atu bambìì ma yâ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Nɨ̀ghàà nɨ Nwî nɨ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ ŋ̀kɨɨ mfaꞌa, ǹtsəꞌə ntsya munwi m̀bàꞌa m̀bɛ̀ɛ̀ tsɨ̀m, yìi mə a sò ŋ̀kuu nyweꞌe a nɨ̂ àdɨ̀gə̀ yìi mə ǹtɨɨ bo Àzwì boontə ghu aa, ǹyweꞌe a adɨgə yìi mə mɨ̀kɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ nu bo nɨ̀mfɔɔ boontə ghu aa, ŋkɨ nzi ɨmɔ̀ɔ̀ntə̀ bo bɨ̀ ɨ̀nnù jìi mə mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ yə̀ꞌə̀tə̀ aà.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kaa àyoò tsu yìi mə Nwì à lɛ nnaŋsə aa kaa mbə waꞌà ghu nsi lə̀ə̀ntə̀. Lâ m̀baŋnə ŋŋaꞌanə, nyɛntə a miꞌi yu wa yìi bìꞌinə̀ ka yǐ fa akwiꞌi nɨghàà ghu mbo aà.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 M̀bə yìi mə bìꞌinə̀ tswe nɨ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə à kɔ̀ꞌɔ̀nə aa, yìi mə à lɛɛ̀ ǹtsya ŋkuu ŋghɛɛ a aburə, mbə Yesu Kristo, yìi mə à nɨ Mu Nwì aa, a kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ tswa annù ya yìi mə bìꞌinə̀ bii tsiꞌì tsǒ bə̀ bɨ Kristo aa tâ à tɨɨ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ǹloŋ mə kaa bìꞌinə̀ sɨ̀ aa nɨ̀ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə kaa m̀bə waꞌà mɨlɨ̀ŋnə̀ yiꞌinə̀ ko aa tswê, a mɨlɨ̀ŋnə̀ yìꞌinə̀, bìꞌinə̀ bìi mə bìꞌinə̀ nɨ ɨbɔrəkə njoo aà. Bìꞌinə̀ baŋnə ntswe aa nɨ̀ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə ŋgàŋmɨ̀nàŋ à lɛ ŋkwàꞌànə̀ yi a nɨ bɨ̀mânjì bɨtsɨ̀m a ajàŋ mə a kɨɨ ŋkwaꞌanə nɨ̂ yiꞌinə̀ aà, lâ kaa a waꞌa wò.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Nɨ̀ swuŋtə ghuu ŋghɨrə tâ bìꞌinə̀ koontə a nsi àbə̀rə̂ m̀bɔɔnə̀ nɨ nɨ̀dorə ǹtsuu kɨ bɔꞌɔ, tâ kwɛrə ŋko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ bo bɨ̀ ɨ̀bɔ̀ŋ yìi mə ɨ̀ ka kɨ kwɛtə yiꞌinə̀ a noò ŋ̀gɨꞌɨ aà.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.