Hebreus 4
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ a ajàŋ yìi mə ŋ̀kàꞌa ya a ŋkuu a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀ ɨ̀ bùrə aa, a kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ ka mbɔꞌɔ mbɨ̀ꞌɨ̀ ŋù nɨ̀bù ghùù yî tsù, a yî waꞌà tɨ kuu ghu tswê.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ǹloŋ mə ǹtoo yì ǹsɨgɨnə̀ ya ɨ̀ lɛ nzì a mbo bìꞌinə̀ aa tsiꞌǐ ajàŋ mə ɨ̀ lɛ ŋkɨ nzi a mbo bo aà; lâ ǹtoo yìi mə bɨ lɛ nyuꞌu aa, kaa ɨ̀ lɛ waꞌǎ waa kwɛtə̀, ǹloŋ mə kaa bo lɛ nyuꞌu aa kaa waꞌà kwɛrə nɨ̀ àbìintɨɨ̀.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ bìi bìꞌinə̀ kwɛrə ntoo mà ya mbii aa, bìꞌinə̌ kuu maa a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀, a ajàŋ yìi mə à lɛ nswoŋ nloŋ bo bya mə bɨ lɛ ŋwaꞌà bii aà,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ǹloŋ mə à laa ŋghàà a adɨgə yî mɔꞌɔ nloŋ njwi ji sàmbaa lâlà, “Nwì à lɛ mfàꞌa afàꞌâ yi maŋsə, à tɨ̀ mə tɨ bə a nɨ̂ ǹwi ji sàmbaa, a mɨɨ̀ntə̀.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 À laa ŋkɨ mbu nswoŋ a adɨgə yî mɔꞌɔ nloŋ tsiꞌì ànnù ma yû mə,
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 M̀bə yìi mə a tswe tsɨ̂tɔ̀ŋ mə à nɨ tsiꞌì m̀bùmtə̀ bə̂ bî mɔꞌɔ mə baa yǐ kuu maa a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀, tâ bə̀ bya mə bɨ lɛ mfòò ŋ̀kwɛrə ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya kaa tâ bɨ̀ waꞌà ghu bâŋnə̀ ŋ̀kuu nloŋə atɨ̀ɨ atû ya aa,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Nwì a bû ǹləə njwi yì mɔꞌɔ nswoŋ mə, “Sìî,” ǹswoŋ ntsya aa a njɨ̌m m̀fɔ̀ David a noò yìi àghaꞌa nàŋsə̀ mə̂ ǹsaꞌatə aa, a mûm nɨ̀ghàà nuà mə bɨ fòò mə̂ ǹswoŋ aà,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ǹloŋ mə, Joshua à lɛ mbaa bə fa amɨ̀ɨ̀ntə̀ ya a mbo bo boŋ kaa Nwì à sɨ̀ bû ŋ̀ka ŋghaa nloŋ njwi yì dàŋə̀ a njɨ̀mə̀.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 M̀bə yìi mə a bə ma la aa, ǹjwî m̀mɨ̀ɨ̀ntə ɨ̀ tswe ghu a mbo bə̀ bɨ Nwî tsiꞌì tsǒ ya mə Nwì à lɛ mmɨ̀ɨ̀ntə̀ ghu nɨ̂ ǹjwi ji sàmbaa aà;
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 ǹloŋ mə ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a kuu a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə Nwî aa, a mɨ̀ɨ̀ntə̀ a nɨ à yìi anùgɨ̀nə̀ tsǒ mə Nwì à lɛ mmɨ̀ɨ̀ntə̀ a nɨ à yi aà.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 A kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mìꞌinə̀ a ŋkuu a ma aa mûm à mɨ̀ɨ̀ntə̀, ǹtsyɛsə̀ m̀bɨ̀ꞌɨ̀ ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a wô ǹtsya a njɨ̌m tɨ̀ bii bo bɨ̀ m̀buu atɨ̀ɨ atu bambìì ma yâ.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Nɨ̀ghàà nɨ Nwî nɨ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ ŋ̀kɨɨ mfaꞌa, ǹtsəꞌə ntsya munwi m̀bàꞌa m̀bɛ̀ɛ̀ tsɨ̀m, yìi mə a sò ŋ̀kuu nyweꞌe a nɨ̂ àdɨ̀gə̀ yìi mə ǹtɨɨ bo Àzwì boontə ghu aa, ǹyweꞌe a adɨgə yìi mə mɨ̀kɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ nu bo nɨ̀mfɔɔ boontə ghu aa, ŋkɨ nzi ɨmɔ̀ɔ̀ntə̀ bo bɨ̀ ɨ̀nnù jìi mə mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ yə̀ꞌə̀tə̀ aà.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Kaa àyoò tsu yìi mə Nwì à lɛ nnaŋsə aa kaa mbə waꞌà ghu nsi lə̀ə̀ntə̀. Lâ m̀baŋnə ŋŋaꞌanə, nyɛntə a miꞌi yu wa yìi bìꞌinə̀ ka yǐ fa akwiꞌi nɨghàà ghu mbo aà.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 M̀bə yìi mə bìꞌinə̀ tswe nɨ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə à kɔ̀ꞌɔ̀nə aa, yìi mə à lɛɛ̀ ǹtsya ŋkuu ŋghɛɛ a aburə, mbə Yesu Kristo, yìi mə à nɨ Mu Nwì aa, a kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ tswa annù ya yìi mə bìꞌinə̀ bii tsiꞌì tsǒ bə̀ bɨ Kristo aa tâ à tɨɨ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ǹloŋ mə kaa bìꞌinə̀ sɨ̀ aa nɨ̀ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə kaa m̀bə waꞌà mɨlɨ̀ŋnə̀ yiꞌinə̀ ko aa tswê, a mɨlɨ̀ŋnə̀ yìꞌinə̀, bìꞌinə̀ bìi mə bìꞌinə̀ nɨ ɨbɔrəkə njoo aà. Bìꞌinə̀ baŋnə ntswe aa nɨ̀ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə ŋgàŋmɨ̀nàŋ à lɛ ŋkwàꞌànə̀ yi a nɨ bɨ̀mânjì bɨtsɨ̀m a ajàŋ mə a kɨɨ ŋkwaꞌanə nɨ̂ yiꞌinə̀ aà, lâ kaa a waꞌa wò.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Nɨ̀ swuŋtə ghuu ŋghɨrə tâ bìꞌinə̀ koontə a nsi àbə̀rə̂ m̀bɔɔnə̀ nɨ nɨ̀dorə ǹtsuu kɨ bɔꞌɔ, tâ kwɛrə ŋko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ bo bɨ̀ ɨ̀bɔ̀ŋ yìi mə ɨ̀ ka kɨ kwɛtə yiꞌinə̀ a noò ŋ̀gɨꞌɨ aà.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.