Hebreus 4

Bafut (BFD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ a ajàŋ yìi mə ŋ̀kàꞌa ya a ŋkuu a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀ ɨ̀ bùrə aa, a kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ ka mbɔꞌɔ mbɨ̀ꞌɨ̀ ŋù nɨ̀bù ghùù yî tsù, a yî waꞌà tɨ kuu ghu tswê.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Ǹloŋ mə ǹtoo yì ǹsɨgɨnə̀ ya ɨ̀ lɛ nzì a mbo bìꞌinə̀ aa tsiꞌǐ ajàŋ mə ɨ̀ lɛ ŋkɨ nzi a mbo bo aà; lâ ǹtoo yìi mə bɨ lɛ nyuꞌu aa, kaa ɨ̀ lɛ waꞌǎ waa kwɛtə̀, ǹloŋ mə kaa bo lɛ nyuꞌu aa kaa waꞌà kwɛrə nɨ̀ àbìintɨɨ̀.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ bìi bìꞌinə̀ kwɛrə ntoo mà ya mbii aa, bìꞌinə̌ kuu maa a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀, a ajàŋ yìi mə à lɛ nswoŋ nloŋ bo bya mə bɨ lɛ ŋwaꞌà bii aà,
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Ǹloŋ mə à laa ŋghàà a adɨgə yî mɔꞌɔ nloŋ njwi ji sàmbaa lâlà, “Nwì à lɛ mfàꞌa afàꞌâ yi maŋsə, à tɨ̀ mə tɨ bə a nɨ̂ ǹwi ji sàmbaa, a mɨɨ̀ntə̀.”
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 À laa ŋkɨ mbu nswoŋ a adɨgə yî mɔꞌɔ nloŋ tsiꞌì ànnù ma yû mə,
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 M̀bə yìi mə a tswe tsɨ̂tɔ̀ŋ mə à nɨ tsiꞌì m̀bùmtə̀ bə̂ bî mɔꞌɔ mə baa yǐ kuu maa a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə̀, tâ bə̀ bya mə bɨ lɛ mfòò ŋ̀kwɛrə ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya kaa tâ bɨ̀ waꞌà ghu bâŋnə̀ ŋ̀kuu nloŋə atɨ̀ɨ atû ya aa,
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Nwì a bû ǹləə njwi yì mɔꞌɔ nswoŋ mə, “Sìî,” ǹswoŋ ntsya aa a njɨ̌m m̀fɔ̀ David a noò yìi àghaꞌa nàŋsə̀ mə̂ ǹsaꞌatə aa, a mûm nɨ̀ghàà nuà mə bɨ fòò mə̂ ǹswoŋ aà,
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ǹloŋ mə, Joshua à lɛ mbaa bə fa amɨ̀ɨ̀ntə̀ ya a mbo bo boŋ kaa Nwì à sɨ̀ bû ŋ̀ka ŋghaa nloŋ njwi yì dàŋə̀ a njɨ̀mə̀.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 M̀bə yìi mə a bə ma la aa, ǹjwî m̀mɨ̀ɨ̀ntə ɨ̀ tswe ghu a mbo bə̀ bɨ Nwî tsiꞌì tsǒ ya mə Nwì à lɛ mmɨ̀ɨ̀ntə̀ ghu nɨ̂ ǹjwi ji sàmbaa aà;
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 ǹloŋ mə ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a kuu a mûm àmɨ̀ɨ̀ntə Nwî aa, a mɨ̀ɨ̀ntə̀ a nɨ à yìi anùgɨ̀nə̀ tsǒ mə Nwì à lɛ mmɨ̀ɨ̀ntə̀ a nɨ à yi aà.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 A kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mìꞌinə̀ a ŋkuu a ma aa mûm à mɨ̀ɨ̀ntə̀, ǹtsyɛsə̀ m̀bɨ̀ꞌɨ̀ ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a wô ǹtsya a njɨ̌m tɨ̀ bii bo bɨ̀ m̀buu atɨ̀ɨ atu bambìì ma yâ.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Nɨ̀ghàà nɨ Nwî nɨ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ ŋ̀kɨɨ mfaꞌa, ǹtsəꞌə ntsya munwi m̀bàꞌa m̀bɛ̀ɛ̀ tsɨ̀m, yìi mə a sò ŋ̀kuu nyweꞌe a nɨ̂ àdɨ̀gə̀ yìi mə ǹtɨɨ bo Àzwì boontə ghu aa, ǹyweꞌe a adɨgə yìi mə mɨ̀kɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ nu bo nɨ̀mfɔɔ boontə ghu aa, ŋkɨ nzi ɨmɔ̀ɔ̀ntə̀ bo bɨ̀ ɨ̀nnù jìi mə mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ yə̀ꞌə̀tə̀ aà.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Kaa àyoò tsu yìi mə Nwì à lɛ nnaŋsə aa kaa mbə waꞌà ghu nsi lə̀ə̀ntə̀. Lâ m̀baŋnə ŋŋaꞌanə, nyɛntə a miꞌi yu wa yìi bìꞌinə̀ ka yǐ fa akwiꞌi nɨghàà ghu mbo aà.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 M̀bə yìi mə bìꞌinə̀ tswe nɨ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə à kɔ̀ꞌɔ̀nə aa, yìi mə à lɛɛ̀ ǹtsya ŋkuu ŋghɛɛ a aburə, mbə Yesu Kristo, yìi mə à nɨ Mu Nwì aa, a kuꞌunə mə tâ bìꞌinə̀ tswa annù ya yìi mə bìꞌinə̀ bii tsiꞌì tsǒ bə̀ bɨ Kristo aa tâ à tɨɨ.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ǹloŋ mə kaa bìꞌinə̀ sɨ̀ aa nɨ̀ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə kaa m̀bə waꞌà mɨlɨ̀ŋnə̀ yiꞌinə̀ ko aa tswê, a mɨlɨ̀ŋnə̀ yìꞌinə̀, bìꞌinə̀ bìi mə bìꞌinə̀ nɨ ɨbɔrəkə njoo aà. Bìꞌinə̀ baŋnə ntswe aa nɨ̀ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə ŋgàŋmɨ̀nàŋ à lɛ ŋkwàꞌànə̀ yi a nɨ bɨ̀mânjì bɨtsɨ̀m a ajàŋ mə a kɨɨ ŋkwaꞌanə nɨ̂ yiꞌinə̀ aà, lâ kaa a waꞌa wò.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Nɨ̀ swuŋtə ghuu ŋghɨrə tâ bìꞌinə̀ koontə a nsi àbə̀rə̂ m̀bɔɔnə̀ nɨ nɨ̀dorə ǹtsuu kɨ bɔꞌɔ, tâ kwɛrə ŋko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ bo bɨ̀ ɨ̀bɔ̀ŋ yìi mə ɨ̀ ka kɨ kwɛtə yiꞌinə̀ a noò ŋ̀gɨꞌɨ aà.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.