Hebreus 2
Bafut (BFD) vs VC
1 Tsǒ mə a bə ma mùu ajàŋ aa, bìꞌinə̀ naŋsə ntɛꞌɛ atû yiꞌinə̀ a nɨ̂ ànnù ya mə bìꞌinə̀ lɛ nyuꞌu aa, mə tâ bìꞌinə̀ tsee lǒ màꞌàtə̀ ɨ tɨgə kɨ tsɨŋə ghɛ̀ɛ̀ nɨ mânjì yî dàŋə̀.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 M̀bə a bə mə ǹtoo ya mə baangel lɛ nzì ŋ̀kɛꞌɛnə aa, ɨ̀ lɛ ntɨ̀nsə̀, m̀bə ajàŋ yìi mə, ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə kaa à lɛ ŋwaꞌà nɨ̂ ànnù yìi mə ǹtoo ya ɨ̀ lɛ sɨ swoŋ aa ghɨ̀rə̀, kə̀ ntɨɨ nɨ̂ àtu aa, bɨ lɛ nɨŋ njo yìi mə ɨ̀ kùꞌùnə aa ghu nu,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 bəə boŋ mbə bìꞌinə̀ kwâŋ aa mə akə mə mbə biꞌinə meꞌe ntoò ǹywèènsə bə̀ yî ŋ̀wè ma yû aa ɛ? A ntoo mà yû aa a lɛ mfòò ǹswoŋ tsiꞌì M̀màꞌàmbî, bə̀ bìi mə bɨ lɛ nyuꞌu ghu mbo aa, bɨ kɨɨ̀ ǹtɨgə ndɨɨntə a mbo bìꞌinə̀ mə nɨ̂ ànnù.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Nwì à lɛ ŋkɨɨ ndɨɨntə nɨ̂ ntoo màyû yìi ŋgaa nɨ̂ ɨ̀lènsə̀, nɨ̂ ɨ̀nnùtsyâmbo, bo bɨ̀ ɨ̀nnù jî yɛ̌yɛrə tsiꞌi ɨbəŋ bəŋ, a bɔ̀ꞌɔ nɨ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ Azwì Nwî, mìi mə Nwì yumbɔŋ à lɛ sɨ yàtə̀ tsiꞌǐ ajàŋ yìi mə yu kɔŋ aà.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Kaa Nwì à lɛ ŋwaꞌǎ mbi, ya yìi mə bìꞌinə̌ swoŋə nɨ mə ɨ̀ ka yǐ zì aa, a mbo baaŋgəl fa mə tâ bɨ̀ ka nsaꞌa.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nloŋ mə a tswe a adɨgə yî mɔꞌɔ a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 A nɨ mû atɨɨ noò ò lɛ ŋghɨ̀rə̀ yi a sɨgɨ̀tə̀ ǹtsyatə baaŋgəl,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 m̀fa joò tsɨ̀m ɨ nɔ̂ŋ ghu njiꞌi mɨkòrə̀ mə tâ à ka mbuꞌutə.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 La bìꞌinə̀ yə Yesu yìi mə Nwì à lɛ ŋghɨ̀rə̀ a nɨ mû àtɨɨ noò a sɨgɨtə̀ ǹtsya baangel, ǹyə ŋgɨꞌɨ ŋkwo a atu bə̀ bɨ̀tsɨ̀m a njɨ̌m ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî aa, Nwì a tɨgə̀ ŋ̀ŋɛntə yi, mfa nɨghaꞌa bo bɨ̀ ɨ̀kùm nɨbɔꞌɔ ghu mbo tsǒ m̀fɔ̀, ǹloŋ ŋgɨꞌɨ ya yìi mə à lɛ nyə aà.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Ǹloŋ mə a lɛ ŋkùꞌùnə̀ mə tâ Nwì yìi mə à lɛ naŋsə njoò tsɨ̀m, ɨ kɨ̂ ǹtswe aa ghu mbo aa, tâ à ghɨrə Kristo, yu wa yìi mə bə̌ tsyà ghu njɨ̀m m̀bɔŋ yweenə aa, tâ à bɔŋ màŋsə̀ ǹtsya njɨ̌m ŋgɨꞌɨ yìi mə à lɛ yə a ŋghɨ̀rə mə tâ bɔɔ bì ghàꞌàtə̀ bɨ̀ tswe nɨ nɨ̀ghaꞌa aà.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Yesu ma wa mə a ghɨ̀rə nɨ mə tâ bə̀ laa maŋsə aa, yu bo bɨ̀ bə̀ bya bìi mə a ghɨ̀rə̀ bɨ laa aa, bo fɛꞌɛ aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ yî m̀fùùrə̀. À nɨ̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə kaa à sɨ atu dɨ̀rə̀ a ntwoŋə waa nɨ bɔɔ bɨ maà bi aà.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ǹtɨgə nswoŋ nɨ a mbo Nwì,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 À lɛ ŋkɨ mbu nswoŋ a adɨgə yî mɔꞌɔ mə,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Tsǒ mə bɔɔ mà bya a nɨ bə̀ bìi mə bɨ tswe nɨ njyǎnu bô àləə aa, Yesu yumbɔŋ à lɛ ŋkɨ ntɨgə nlɔgə marə̀ nû wàà, mə yu tɨgə kwo tǎ ta ŋgɨꞌɨ a nu yu wa yìi mə à tswe nɨ̂ àdàꞌà nɨwo aa, yu ma ghû a bə aa Devil,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ɨ kɛ̀tə̀ mɨ̂ŋkɨ̀rə̀ a nu bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi mə annǔ mbɔꞌɔ nɨ̀wo a lɛ nɨŋ waa a ndâbùꞌù a nɨ nòò ntsɨ̀m yìi mə bo lɛ ntswe bɨtɨ̀ɨ̀ aà.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Ma mùu ajàŋ, tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋə̀, kaa à sɨ aa ànnù baaŋgəl lentə, a lèntə̀ aa bə̂ ànnù bə̂ bìi mə bɨ lo a ŋgwɛ̀ꞌɛ Abraham aà.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Ǹloŋ ma yû ànnù, à lɛ ntswe nɨ̂ m̀bə tsiꞌì tsǒ bɔɔ bɨ maà bi nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m, mə yu tɨgə bə ŋgàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀wè yìi mə a ko mɨlɨ̀ŋnə̀ bə̀ ŋ̀kɨɨ mfaꞌa nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m a mbo Nwì, a ŋghɨ̀rə mə tâ Nwì à siꞌitə ɨbɨ bə̂.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Ǹloŋ mə, tsǒ mə yumbɔŋ à lɛ nyə ŋgɨꞌɨ a ajàŋə mə Devil à lɛ ŋkwàꞌànə̀ yi aa, à zî àjàŋ yìi mə mbə yu a ka ŋ̀kwɛtə bə̂ bɨ̀tsɨ̀m bìi mə Devil a kwàꞌànə̀ waa aà.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.