Filipenses 3

Bafut (BFD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɨ̀lɨ̂m bâ, mbɔŋ mə̀ maŋsə, mə̀ swǒŋ a mbo bu mə tâ nɨ̀ ka ndorɨtə a mum Mmàꞌàmbî. Kaa mə̀ ka waꞌà kaa a ŋkwatə ŋwàꞌànə̂ ɨ̀nnù jìi mə mə̀ tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ m̀foo ŋŋwàꞌànə̀ a mbo bù aà, ǹloŋ mə ɨ ka bɛ ghuu tâ nɨ̀ tsuu lǒ wò.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu nloŋ mbu jì bɨ jyâ, bə̀ bya mə bɨ bùꞌu ɨnnù jî bɨ aà, bə̀ bya mə bɨ tsə̌ŋ nû jyaa laà; tâ nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu nloŋ ŋgaa yàà.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 A bə bìꞌinə̀ mbə bə̂ bìi mə Nwì à ŋètə waa tsiꞌì annù nɨ̂ŋkoŋ, bìꞌinə ghaꞌasə Nwî aa nɨ Àzwì yi, ǹdorɨtə aa nloŋ mə bìꞌinə̀ nɨ bə̀ bɨ Kristo aà, kaa waꞌa mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌinə̀ aa bə nɨ ɨ̀nnǔ njyǎ nu lə̀ə̀ bə̂.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Ka mə mbə mə̀ tswe nɨ̀ à jàŋ yìi mə mbə mə̀ kɨ̂ nləə ntɨɨ̀ gha a nɨ ǹjoo njyǎ nù aà. M̀bə bə̀ bî tsu bɨ tswe faa mbi mə bo tswe nɨ̂ ǹlə̀ə ǹtɨɨ̀ waa nɨ ànnǔ njyǎ nu, boŋ mə̀ tsyàtə waa bɨ̂tsɨ̀mə̀.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 A yòŋə nɔ̀ŋsə̀ yìꞌì, bɨ lɛ ŋètə̀ gha aa a noò yìi mə mə̀ lɛ mbə njwi ji nɨfwaa aà; mə̀ bə ŋù bàIsrael, m̀fɛꞌɛ a ŋgwɛ̀ꞌɛ nda Benjamin, m̀bə mu baHeber yìi mə â jwe bàHeba aà. A ŋghɛ̀ɛ nɨ̂ ànnǔ nlə̀ə ǹdɨ̀ꞌɨ bàYuda, mə̀ bə ŋù bafarɨsai.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 A ŋghɛ̀ɛ nɨ àjàŋ yìi mə mə̀ lɛ sɨ tɨ̀ɨ̀ nɨ ànnù Nwî aa, mə̀ lɛ sɨ tsɔꞌɔ nɨ àkòrə ŋghotə bɔɔ bɨ Kristo; m̀bu ŋghɛ̀ɛ̀ bə nɨ̌ annǔ ŋghɨ̀rə ɨ̀tsinənnù, a nyoŋə nɨ̂ ànnǔ nlə̀ə ǹdɨꞌɨ Moses, kaa àlɔ̀ꞌɔ̀ yî tsu kaa a lɛ ŋwaꞌà a nu mə̀ tswê bə̂.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Ma juù ɨ̀nnù mə ɨ lɛ mbə afùꞌù a mbo mə̀ aa, mə̀ lɔgə̀ mə à nɨ bwyɛ nloŋə Kristo.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Tsiꞌǐ annù nɨ̂koŋə̀, mə̀ lɔ̀gə njoo tsɨ̀m jìi mə mə̀ tswe nɨ ju aa tsǒ bwyɛ, ǹloŋ mə a nzi Kristo Yesu Ŋ̀gàŋmàꞌa ghà, a bɔŋ ntsyàtə njoo tsiꞌì tsɨ̀m fàa mbî. Mə̀ mə̀ꞌə njoo tsɨ̀m nloŋ ŋgaa yì, ǹtɨgə nlii nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀m tsǒ ǹtsàꞌà ta tswe nɨ Kristo;
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 ɨ̀ boonsə ntswe biꞌi yu tǎ tâ ɨ̀tsinənnù jìi mə mə ghɨ̀rə aa, tâ tsee bə a mbo mə̌ lǒ lò bə̂, ǹyoŋ nàa a jɨ̌m àjàŋ yìi mə mə lə̀ə ndɨꞌɨ̀ Moses aà. Tâ à baŋnə mbə bə̂ a ajàŋ yìi mə mə̀ nɨ̌ŋ ntɨɨ̀ gha a nu Kristo aà; m̀bə ɨtsinənnù jìi mə Nwì a fa a njɨ̌m àbìintɨɨ̀ aà.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Ànnù yìi mə mə lɔɔ aa, à nɨ̂ ǹzî Kristo, ɨ tswe nɨ mɨ̀dàꞌà mya mə à tswe nɨ mu nloŋ mə à lɛ nyweenə nɨ nìwo aà. Mə̀ kɨɨ̀ ǹlɔɔ nɨ̂ ǹyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ ya yìi mə à lɛ nyə aa, ɨ kɨɨ bəŋ tɨgə bə tsǒ yu ɨ bii nɨwo nìi mə à lɛ ŋkwo aà,
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 tà bɛɛ mə mânjì a tswe ghu mə̀ kɨ̂ nyi nyweenə nɨ nɨ̀wô yàa ŋgaa.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Kaa mə̀ sɨ lɔ̀ɔ aà ǹswoŋə mə mə̀ tswè mə̂ nɨ̂ ǹjoo mà jû mə mə waꞌatə a ntswe nɨ̀ jù aà; kaa mə̀ waꞌà kɨ̀ nlɔɔ aà ǹswoŋə mə Nwì à fàꞌà mə ɨfàꞌà yi a nu mə̀ maŋsə; lâ mə gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mâ a ntswe nɨ̀ jù ǹloŋ mə Kristo Yesu à ghɨ̀rə̀ mə̂ mə tâ mə̀ bə yì aà.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Bɨ̀lɨ̂m bâ, kaa mə̀ sɨ̀ mɔɔ̀ntə̀ mə mə̀ ywèꞌè mə̂ a adɨgə yìi mə mə tswe nɨ̂ ŋ̀kwe ŋkɔꞌɔ ntəə ghu aà; lâ ànnù yî fùùrə̀ a tswe ghu yìi mə mə ghɨ̀rə̀, mə màꞌàtə̂ ɨ̀nnù jìi mə mə̀ tsyà mə̂ m̀maꞌatə a njɨ̀m aa, ŋ̀gaansə nɨ̂ mɨ̀tɨ̀ɨ̂ ma mfurɨtə nɨ̂ njoo jìi mə ɨ tswe a mbii aà.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Mə khə̀ tsiꞌì nɨ̀ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ ŋ̀ghɛɛ nɨ a adɨgə yìi mə mə̀ tɛ̀ꞌɛ miꞌì ma ghu aà, ta ghɛ̀ɛ kwɛrə mɨyàrɨ̀nə̀ mɨ ŋguꞌu mɨ afàꞌà mìi mə Nwì a twoŋə nàa mə tâ mə kɔꞌɔ ŋkwɛrə, ǹtsya aa a jɨ̀m Kristo Yesu aà.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 A bɔŋ mə bìꞌinə̀ bìi mə bɨ kwè mə̂, ǹtwiŋtə mɨ̂ŋgǎŋ miꞌinə̀ a nu Kristo aa, tâ bìꞌinə̀ tswe nɨ àmɔ̀ɔ̀ntə ma yu. Kə̀ bɛɛ mə ŋù tsù a tɛꞌɛ ntswe ghu mə a mɔ̀ɔ̀ntə annù yi adàŋ boŋ Nwì à ka kɨɨ ghɨ̀rə̀ ta nɨ̀ zi.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Lâ ànnù yî wè a bə aa mə tâ biꞌinə̀ tswa annù yìi mə bìꞌinə̀ tswè mə̂ nɨ yu aa ntugɨtə tâ à tɨnsə.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Bɨ̀lɨ̂m bâ, tâ nɨ̀ yoŋ ŋka ŋŋeꞌesə nàa tsǒ bə̀ bî mɔꞌɔ̀, ŋ̀ghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə bìꞌi ghɨ̀rə̂ aà; ŋ̀kɨɨ nlii nɨ̂ bə̂ bìi mə bɨ yòŋə̀ nɨ̂ ɨ̀bùꞌù mɨkòrə̂ jiꞌi aà.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Mə swoŋə laà aa, nloŋ mə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ tswe ghu mə bɨ ghɨ̀rə ɨnnù tsǒ bə̀ bìi mə bɨ bàa atibàŋnə̀ bàŋnə̀ ya yìi mə Kristo à lɛ ŋkwo ghu aà. Mə̀ tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ m̀foo nswoŋə annù ma yû a mbo bù, à nɨ tsiꞌì yù mə mə kɨɨ mbu ŋkwatə nswoŋə nɨ mɨ̀làà a miꞌi mə̀ aà.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 À ka yi kɨ bə a njɨ̀m tâ Nwì à nɨŋ ɨsaꞌa a nu bo, ǹloŋ mə bo lɔ̀gə atoꞌò yaa laa tsǒ nwì wàà, ǹtswoŋə nɨ̂ nû yàà ǹloŋ njoo jìi mə boŋ ɨ bàŋnə̀ ŋghɨrə nɨ mə tâ àtû yaa ka ndɨrə, ǹtɛꞌɛ atu yaa nɨ̂ ŋ̀joo mbi jù.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Lâ ŋ̀ghɛɛ nɨ bìꞌinə̀, àlaꞌà yiꞌinə̀ a tswe aa a aburə, bìꞌìnə̀ yuꞌutə̀ nɨ Ŋgàŋywèènsə yiꞌinə̀, M̀màꞌàmbî Yesu Kristo mə tâ à lo ghu nzi.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 À bə zǐ, boŋ à ka lɔ̀gə mɨdaꞌa mya mə mɨ ghɨ̀rə̀ nɨ mə tâ ǹjoò tsɨ̀m tâ ɨ̀ ka yuꞌunə nìi aa, ɨ kwensə abɔrɨkə nû jìꞌinə̀ jû tâ ɨ̀ tɨgə mbə tsiꞌì tsǒ yì ya yìi mə ɨ ŋwèènə̀ nɨ nɨ̀fɔ̀ aa.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.