Filipenses 3
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Bɨ̀lɨ̂m bâ, mbɔŋ mə̀ maŋsə, mə̀ swǒŋ a mbo bu mə tâ nɨ̀ ka ndorɨtə a mum Mmàꞌàmbî. Kaa mə̀ ka waꞌà kaa a ŋkwatə ŋwàꞌànə̂ ɨ̀nnù jìi mə mə̀ tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ m̀foo ŋŋwàꞌànə̀ a mbo bù aà, ǹloŋ mə ɨ ka bɛ ghuu tâ nɨ̀ tsuu lǒ wò.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu nloŋ mbu jì bɨ jyâ, bə̀ bya mə bɨ bùꞌu ɨnnù jî bɨ aà, bə̀ bya mə bɨ tsə̌ŋ nû jyaa laà; tâ nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu nloŋ ŋgaa yàà.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 A bə bìꞌinə̀ mbə bə̂ bìi mə Nwì à ŋètə waa tsiꞌì annù nɨ̂ŋkoŋ, bìꞌinə ghaꞌasə Nwî aa nɨ Àzwì yi, ǹdorɨtə aa nloŋ mə bìꞌinə̀ nɨ bə̀ bɨ Kristo aà, kaa waꞌa mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌinə̀ aa bə nɨ ɨ̀nnǔ njyǎ nu lə̀ə̀ bə̂.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Ka mə mbə mə̀ tswe nɨ̀ à jàŋ yìi mə mbə mə̀ kɨ̂ nləə ntɨɨ̀ gha a nɨ ǹjoo njyǎ nù aà. M̀bə bə̀ bî tsu bɨ tswe faa mbi mə bo tswe nɨ̂ ǹlə̀ə ǹtɨɨ̀ waa nɨ ànnǔ njyǎ nu, boŋ mə̀ tsyàtə waa bɨ̂tsɨ̀mə̀.
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 A yòŋə nɔ̀ŋsə̀ yìꞌì, bɨ lɛ ŋètə̀ gha aa a noò yìi mə mə̀ lɛ mbə njwi ji nɨfwaa aà; mə̀ bə ŋù bàIsrael, m̀fɛꞌɛ a ŋgwɛ̀ꞌɛ nda Benjamin, m̀bə mu baHeber yìi mə â jwe bàHeba aà. A ŋghɛ̀ɛ nɨ̂ ànnǔ nlə̀ə ǹdɨ̀ꞌɨ bàYuda, mə̀ bə ŋù bafarɨsai.
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 A ŋghɛ̀ɛ nɨ àjàŋ yìi mə mə̀ lɛ sɨ tɨ̀ɨ̀ nɨ ànnù Nwî aa, mə̀ lɛ sɨ tsɔꞌɔ nɨ àkòrə ŋghotə bɔɔ bɨ Kristo; m̀bu ŋghɛ̀ɛ̀ bə nɨ̌ annǔ ŋghɨ̀rə ɨ̀tsinənnù, a nyoŋə nɨ̂ ànnǔ nlə̀ə ǹdɨꞌɨ Moses, kaa àlɔ̀ꞌɔ̀ yî tsu kaa a lɛ ŋwaꞌà a nu mə̀ tswê bə̂.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Ma juù ɨ̀nnù mə ɨ lɛ mbə afùꞌù a mbo mə̀ aa, mə̀ lɔgə̀ mə à nɨ bwyɛ nloŋə Kristo.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Tsiꞌǐ annù nɨ̂koŋə̀, mə̀ lɔ̀gə njoo tsɨ̀m jìi mə mə̀ tswe nɨ ju aa tsǒ bwyɛ, ǹloŋ mə a nzi Kristo Yesu Ŋ̀gàŋmàꞌa ghà, a bɔŋ ntsyàtə njoo tsiꞌì tsɨ̀m fàa mbî. Mə̀ mə̀ꞌə njoo tsɨ̀m nloŋ ŋgaa yì, ǹtɨgə nlii nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀m tsǒ ǹtsàꞌà ta tswe nɨ Kristo;
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ɨ̀ boonsə ntswe biꞌi yu tǎ tâ ɨ̀tsinənnù jìi mə mə ghɨ̀rə aa, tâ tsee bə a mbo mə̌ lǒ lò bə̂, ǹyoŋ nàa a jɨ̌m àjàŋ yìi mə mə lə̀ə ndɨꞌɨ̀ Moses aà. Tâ à baŋnə mbə bə̂ a ajàŋ yìi mə mə̀ nɨ̌ŋ ntɨɨ̀ gha a nu Kristo aà; m̀bə ɨtsinənnù jìi mə Nwì a fa a njɨ̌m àbìintɨɨ̀ aà.
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 Ànnù yìi mə mə lɔɔ aa, à nɨ̂ ǹzî Kristo, ɨ tswe nɨ mɨ̀dàꞌà mya mə à tswe nɨ mu nloŋ mə à lɛ nyweenə nɨ nìwo aà. Mə̀ kɨɨ̀ ǹlɔɔ nɨ̂ ǹyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ ya yìi mə à lɛ nyə aa, ɨ kɨɨ bəŋ tɨgə bə tsǒ yu ɨ bii nɨwo nìi mə à lɛ ŋkwo aà,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 tà bɛɛ mə mânjì a tswe ghu mə̀ kɨ̂ nyi nyweenə nɨ nɨ̀wô yàa ŋgaa.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Kaa mə̀ sɨ lɔ̀ɔ aà ǹswoŋə mə mə̀ tswè mə̂ nɨ̂ ǹjoo mà jû mə mə waꞌatə a ntswe nɨ̀ jù aà; kaa mə̀ waꞌà kɨ̀ nlɔɔ aà ǹswoŋə mə Nwì à fàꞌà mə ɨfàꞌà yi a nu mə̀ maŋsə; lâ mə gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mâ a ntswe nɨ̀ jù ǹloŋ mə Kristo Yesu à ghɨ̀rə̀ mə̂ mə tâ mə̀ bə yì aà.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bɨ̀lɨ̂m bâ, kaa mə̀ sɨ̀ mɔɔ̀ntə̀ mə mə̀ ywèꞌè mə̂ a adɨgə yìi mə mə tswe nɨ̂ ŋ̀kwe ŋkɔꞌɔ ntəə ghu aà; lâ ànnù yî fùùrə̀ a tswe ghu yìi mə mə ghɨ̀rə̀, mə màꞌàtə̂ ɨ̀nnù jìi mə mə̀ tsyà mə̂ m̀maꞌatə a njɨ̀m aa, ŋ̀gaansə nɨ̂ mɨ̀tɨ̀ɨ̂ ma mfurɨtə nɨ̂ njoo jìi mə ɨ tswe a mbii aà.
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 Mə khə̀ tsiꞌì nɨ̀ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ ŋ̀ghɛɛ nɨ a adɨgə yìi mə mə̀ tɛ̀ꞌɛ miꞌì ma ghu aà, ta ghɛ̀ɛ kwɛrə mɨyàrɨ̀nə̀ mɨ ŋguꞌu mɨ afàꞌà mìi mə Nwì a twoŋə nàa mə tâ mə kɔꞌɔ ŋkwɛrə, ǹtsya aa a jɨ̀m Kristo Yesu aà.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 A bɔŋ mə bìꞌinə̀ bìi mə bɨ kwè mə̂, ǹtwiŋtə mɨ̂ŋgǎŋ miꞌinə̀ a nu Kristo aa, tâ bìꞌinə̀ tswe nɨ àmɔ̀ɔ̀ntə ma yu. Kə̀ bɛɛ mə ŋù tsù a tɛꞌɛ ntswe ghu mə a mɔ̀ɔ̀ntə annù yi adàŋ boŋ Nwì à ka kɨɨ ghɨ̀rə̀ ta nɨ̀ zi.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Lâ ànnù yî wè a bə aa mə tâ biꞌinə̀ tswa annù yìi mə bìꞌinə̀ tswè mə̂ nɨ yu aa ntugɨtə tâ à tɨnsə.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Bɨ̀lɨ̂m bâ, tâ nɨ̀ yoŋ ŋka ŋŋeꞌesə nàa tsǒ bə̀ bî mɔꞌɔ̀, ŋ̀ghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə bìꞌi ghɨ̀rə̂ aà; ŋ̀kɨɨ nlii nɨ̂ bə̂ bìi mə bɨ yòŋə̀ nɨ̂ ɨ̀bùꞌù mɨkòrə̂ jiꞌi aà.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Mə swoŋə laà aa, nloŋ mə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ tswe ghu mə bɨ ghɨ̀rə ɨnnù tsǒ bə̀ bìi mə bɨ bàa atibàŋnə̀ bàŋnə̀ ya yìi mə Kristo à lɛ ŋkwo ghu aà. Mə̀ tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ m̀foo nswoŋə annù ma yû a mbo bù, à nɨ tsiꞌì yù mə mə kɨɨ mbu ŋkwatə nswoŋə nɨ mɨ̀làà a miꞌi mə̀ aà.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 À ka yi kɨ bə a njɨ̀m tâ Nwì à nɨŋ ɨsaꞌa a nu bo, ǹloŋ mə bo lɔ̀gə atoꞌò yaa laa tsǒ nwì wàà, ǹtswoŋə nɨ̂ nû yàà ǹloŋ njoo jìi mə boŋ ɨ bàŋnə̀ ŋghɨrə nɨ mə tâ àtû yaa ka ndɨrə, ǹtɛꞌɛ atu yaa nɨ̂ ŋ̀joo mbi jù.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Lâ ŋ̀ghɛɛ nɨ bìꞌinə̀, àlaꞌà yiꞌinə̀ a tswe aa a aburə, bìꞌìnə̀ yuꞌutə̀ nɨ Ŋgàŋywèènsə yiꞌinə̀, M̀màꞌàmbî Yesu Kristo mə tâ à lo ghu nzi.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 À bə zǐ, boŋ à ka lɔ̀gə mɨdaꞌa mya mə mɨ ghɨ̀rə̀ nɨ mə tâ ǹjoò tsɨ̀m tâ ɨ̀ ka yuꞌunə nìi aa, ɨ kwensə abɔrɨkə nû jìꞌinə̀ jû tâ ɨ̀ tɨgə mbə tsiꞌì tsǒ yì ya yìi mə ɨ ŋwèènə̀ nɨ nɨ̀fɔ̀ aa.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.