Filipenses 2

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsǒ mə bu bɨ̀ Kristo boonsə a gaansə̀ nɨ̀ mɨ̀tɨɨ̀ muu aa, tsǒ mə a kɔ̀ŋə̀ nɨ̂ ghuu nləꞌətə nɨ ǹtɨɨ̀ ghuu aa, tsǒ mə nɨ̀ bòònsə bu bɨ̀ Àzwì Nwî aa, tsǒ mə nɨ̀ zî ŋ̀kɔ̀ŋnə ghuu bu nɨ bù, ŋ̀kɨ zi ŋko mɨ̀lɨ̀ŋnə̂ ghùù bu nɨ bù aa,
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 a kuꞌunə mə tâ nɨ̀ boonsə ghuu ntswe nɨ ànnù yî fùùrə̀, ŋ̀ka ŋkɔŋnə ghuu bu nɨ bù, ŋ̀ghɨrə nɨ mə tâ ǹtsǔ ghuu ɨ̀ bə yî mɔꞌɔ tǎ tâ ǹtɨɨ̀ gha ɨ luu nɨ nɨ̀dorə̀.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Nɨ̀ tsuu kɨ yuꞌu tsiꞌì à yuu annù bə̂, ǹtsuu nû yùù kɨ ŋee bə̂, m̀baŋnə ŋka sɨgɨsə nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨnû ghuu bə a nsyɛ̂, ŋ̀ka ŋwaꞌatə nɨ mə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ tsyatə ghuu.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Tâ nɨ̀ tsuu tsiꞌì ɨ̀nnù jìi mə ɨ kwɛtə ghuu aa kɨ ghɨ̀rə̀ bə̂, nɨ̀ kɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ kwɛtə nɨ̂ bə̀ bî mɔꞌɔ aà
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Tâ ɨ̀nnù jìi mə nɨ mɔ̀ɔ̀ntə̀ nɨ a atu bù aa tâ ɨ̀ bə jìi mə Kristo à lɛ sɨ kɨɨ mmɔɔntə aà, nlii nɨ̂ ɨ̀nnù tsǒ yu:
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Ka mə bo Nwì lɛ ntswe nɨ màrə̀ yî m̀fùùrə̀ aa,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Lâ, à lɛ mbàŋnə̀ ǹləə ma juù ɨ̀nnù fu,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 À bə̀ŋ mə̂ ǹtɨgə ŋû mɨ̀sɔ̀ŋ aa, ǹsɨgɨsə ɨbɨ̀ɨnû yi a nsyɛ,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ma mùu ajàŋ, Nwì a tɨgə̀ ǹnaŋsə ŋŋentə yi a ǹdəŋ,
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 tǎ bɛɛ mə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ yi nyuꞌu ɨkum Yesu,
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 tâ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ̀ bii nɨ̂ ǹsi nɨ̀ ǹsi mə Yesu Kristo à nɨ̂ M̀màꞌàmbî,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Tsǒ mə a bə ma mùu ajàŋ aa, ɨkaꞌâ jâ jìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, tsiꞌì a ajàŋ yìi mə nɨ tɛꞌɛ yuꞌunə nàa a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ̀tsɨ̀m a noò yìi mə mə̀ tswe biꞌinə̀ aa, a bɔŋ mə tâ nɨ̀ kuꞌusə ŋghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì a yuꞌunə mə̀ tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə kaa mə̀ sɨ̀ a tɨtɨ̀ɨ bù tswê aà. Nɨ̀ ka mbɔꞌɔ Nwî tâ ǹtɨɨ̀ ghuu ka ntsɨgɨnə, ŋ̀ka ŋgaansə nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̂ muu a ŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jìi mə ɨ kuꞌunə aà ta yǐ jɨ ɨlòŋə̀.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Ǹloŋ mə Nwì a fàꞌà a mɨ̂ntɨɨ bù, ŋ̀ghɨrə nɨ mə tâ nɨ̀ ka ŋkɔŋə a ŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jya jìi mə a lɔ̀ɔ̀ nɨ mə tâ nɨ̀ ka ŋghɨrə aà, ŋ̀kɨɨ mfa nɨ̂ mɨ̀daꞌa mə tâ nɨ̀ ka mfaꞌa nɨ̂ ɨ̀nnù ma jû mə ɨ bɔ̀ŋə̀ nii aà.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Nɨ ka ŋghɨrə ɨnnù tsɨ̀m ǹtsuu kɨ nnurɨkə, kə̀ kɨ lɨ̀gɨ̀tə̀ bə̂;
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 tǎ bə bɔɔ bɨ Nwî bìi mə mbə bɨ waꞌǎ ɨfɨ̀rə̌ waa fâ, mɨ̀ntɨɨ̀ myaa mɨ laa, kaa àlɔ̀ꞌɔ̀ a waꞌà a nu bo tswê bə̂, ǹtswe a tɨtɨ̀ɨ nɨ̀wàà nɨ bə bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨnnù jî bɨ kaa ɨ̀nnù jyaa ɨ waꞌà tsinə̀ aa, lâ nɨ̀ bâŋnə̀ ǹta nɨ̂ tɨtɨ̀ɨ bo tsǒ mɨ̀ŋkàꞌà fàa mbî aà.
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 Nɨ̀ tswa nɨghàà nɨ Nwî nû mə nɨ fa ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bə̀ aa ntugɨtə, tâ a yi mbə wa njwi yìi mə Yesu à bu mbɨ̀ɨ̀ aa, ǹtɨɨ̀ gha ɨ luu nɨ̀ nɨ̀dorə a nyə mə kaa mə̀ lɛ ŋwaꞌà nû yà laa a dàŋə̀ dàŋə̀ zwî, kə̀ mə kaa àfàꞌà yìi mə mə̀ lɛ mfàꞌà aa, kaa a lɛ ŋwaꞌà aa atu dàŋə̀ dàŋə̀ tsyâ.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 Àjàŋ yìi mə nɨ̀ nɨ̌ŋ ntɨɨ̀ ghuu a nu Nwì aa, a bə aa tsǒ àyoo mmàꞌanwì, m̀bə a tɛꞌɛ mbə mə bɨ ka zwitə gha zwìtə̀, ɨ lɔ̀gə aləə nû ya ɨ kùrə ma mùu atu ayoo mmàꞌa Nwì, boŋ nû yà ɨ̀ ka bɔ̀ŋə̀ tâ mə̀ ka ndorɨtə biꞌinə̀ nɨ̀ bù bɨtsɨ̀mə̀.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 A bɔŋ mə ta nû yùù ɨ̀ kɨɨ mbɔŋə tâ nɨ̀ kɨɨ ndorɨtə tsǒ mə̀.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Mə waꞌatə a wàŋsə ntoo Timoti a mbɛɛ bù, a ajaŋ yìi mə m̀bə M̀màꞌàmbî Yesu a bii, tâ à zi nyə ghuu m̀bu mbɨɨ nswoŋə a àjàŋ yìi mə nɨ̀ bə aà tâ ǹtɨ ghâ ɨ ɨ̀dorɨtə̀.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Kaa ŋù tssù kaa sɨ̀ ghu tswê tsǒ Timoti mə a kɨɨ waꞌa nɨ̂ ɨ̀nnù tsiꞌì a annù nɨ̂ŋkoŋ nloŋ ŋgaa yùù ǹlɔɔ nɨ mə tâ nɨ̀ tswe ɨ sɨgɨ̀nə̀.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 A tɨtɨ̀ɨ bo bɨtsɨ̀m, ŋù tsɨ̀m a yuꞌu aa tsiꞌì yìi annù, ŋ̀ghɨrə tsiꞌì ànnù yìi mə a ka kwɛtə atu mbɨ̀ɨ nû yì, kaa waꞌà nɨ̂ ànnǔ Yesu ghɨrə̀ bə̂.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Lâ a ŋghɛ̀ɛ nɨ Timoti, nɨ̀ zi ŋû yìi mə à nɨ ghu aà, nɨ̀ zi a ajàŋ yìi mə a fàꞌà biꞌi yu tsǒ mu bo taà yì, a nsɛ̀ɛ̀nsə ntoò yî ǹsɨgɨ̀nə̀ yu aà.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Àa ànnù yìi mə mə waꞌatə a ntoo yu, a mbɛ̀ɛ bù, a noò yìi mə mə̀ ghɛ̀nsə nzi a ajàŋ yìi mə ɨ̀nnù ɨ ka ghɛ̀ɛ̀ nɨ mə̀ faà àâ.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 A ŋghɛ̀ɛ nɨ mə̀, mə̀ nàŋsə mbii a njɨ̌m Mmàꞌàmbi mə, mu fɨ̀bàŋtə̀ lâ, tâ mə̀ kɨ nzi yàa ŋgaa.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Mə̀ mɔ̀ɔ̀ntə mə a kuꞌunə mə tâ mə̀ too mumaà yiꞌinə̀ Epafroditus tâ à bu mbɨ̀ɨ̀ fu a mbo bù. À nɨ yu yìi mə bìꞌi yu fàꞌà mə̂ ŋ̀kɨ nto ntsò faà bɨtsɨmə̀; a kɨ̂ m̀bə yu yìi mə nɨ̀ kɨ̀ too mə tâ à zi ŋkwɛtə gha mfa njoo jìi mə mə̀ kɨ̀ sɨ boŋə aà.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Ǹtɨɨ̀ yi ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ nɨ a nyə bù bɨtsɨ̀m, a kɨɨ̀ ǹjəŋnə siꞌi nloŋ mə nɨ̀ kɨ̀ yùꞌu mə yu kɨ̀ sɨ ghɔ̀ɔ̀ aà.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Tsiꞌi a annù nɨ̂ŋkoŋə̀, à kɨ̀ ghɔ̀ɔ ntɨgə tsiꞌì a ŋkwô. Lâ Nwì a ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̂ yì; kaa waꞌà aa tsiꞌì yì ko bə̂, à kɨ̀ kɨ ŋko aa mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ ghà tǎ tâ ŋ̀gɨꞌɨ yì dàŋ tâ ɨ̀ waꞌa bù ǹzi ŋkùꞌùsə̀ yìi mə mə̀ tswe ghu mum aà.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Mə naŋsə nlɔɔ a ntoo yu a mbo bù ta tâ nɨ̀ dorɨtə a mbu nyə yu, tǎ tâ ǹtɨɨ̀ gha ɨ bɔɔ mfwɛtə.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Bɛɛ a zi, nɨ̀ kwɛrə a njɨ̌m Mmàꞌàmbi nɨ nɨ̀dorə; a bɔŋ mə tâ nɨ̀ ka mbɔꞌɔtə bə̂ bìi mə bɨ bə tsǒ yu aà.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 Ǹloŋ mə à kɨ̀ ghə̀ə kwo ǹloŋ ɨfàꞌà Kristo, ǹnɨŋə atu yi a ntsu nɨ̀wo a mfàꞌa ta màŋsə àkwɛtə̀ yìi mə nɨ̀ kɨ̀ tswe nɨ̂ m̀fa a mbo mə aà.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.