Filipenses 2
Bafut (BFD) vs NAA
1 Tsǒ mə bu bɨ̀ Kristo boonsə a gaansə̀ nɨ̀ mɨ̀tɨɨ̀ muu aa, tsǒ mə a kɔ̀ŋə̀ nɨ̂ ghuu nləꞌətə nɨ ǹtɨɨ̀ ghuu aa, tsǒ mə nɨ̀ bòònsə bu bɨ̀ Àzwì Nwî aa, tsǒ mə nɨ̀ zî ŋ̀kɔ̀ŋnə ghuu bu nɨ bù, ŋ̀kɨ zi ŋko mɨ̀lɨ̀ŋnə̂ ghùù bu nɨ bù aa,
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 a kuꞌunə mə tâ nɨ̀ boonsə ghuu ntswe nɨ ànnù yî fùùrə̀, ŋ̀ka ŋkɔŋnə ghuu bu nɨ bù, ŋ̀ghɨrə nɨ mə tâ ǹtsǔ ghuu ɨ̀ bə yî mɔꞌɔ tǎ tâ ǹtɨɨ̀ gha ɨ luu nɨ nɨ̀dorə̀.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nɨ̀ tsuu kɨ yuꞌu tsiꞌì à yuu annù bə̂, ǹtsuu nû yùù kɨ ŋee bə̂, m̀baŋnə ŋka sɨgɨsə nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨnû ghuu bə a nsyɛ̂, ŋ̀ka ŋwaꞌatə nɨ mə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ tsyatə ghuu.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Tâ nɨ̀ tsuu tsiꞌì ɨ̀nnù jìi mə ɨ kwɛtə ghuu aa kɨ ghɨ̀rə̀ bə̂, nɨ̀ kɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ kwɛtə nɨ̂ bə̀ bî mɔꞌɔ aà
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Tâ ɨ̀nnù jìi mə nɨ mɔ̀ɔ̀ntə̀ nɨ a atu bù aa tâ ɨ̀ bə jìi mə Kristo à lɛ sɨ kɨɨ mmɔɔntə aà, nlii nɨ̂ ɨ̀nnù tsǒ yu:
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Ka mə bo Nwì lɛ ntswe nɨ màrə̀ yî m̀fùùrə̀ aa,
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Lâ, à lɛ mbàŋnə̀ ǹləə ma juù ɨ̀nnù fu,
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 À bə̀ŋ mə̂ ǹtɨgə ŋû mɨ̀sɔ̀ŋ aa, ǹsɨgɨsə ɨbɨ̀ɨnû yi a nsyɛ,
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Ma mùu ajàŋ, Nwì a tɨgə̀ ǹnaŋsə ŋŋentə yi a ǹdəŋ,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 tǎ bɛɛ mə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ yi nyuꞌu ɨkum Yesu,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 tâ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ̀ bii nɨ̂ ǹsi nɨ̀ ǹsi mə Yesu Kristo à nɨ̂ M̀màꞌàmbî,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Tsǒ mə a bə ma mùu ajàŋ aa, ɨkaꞌâ jâ jìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, tsiꞌì a ajàŋ yìi mə nɨ tɛꞌɛ yuꞌunə nàa a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ̀tsɨ̀m a noò yìi mə mə̀ tswe biꞌinə̀ aa, a bɔŋ mə tâ nɨ̀ kuꞌusə ŋghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì a yuꞌunə mə̀ tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə kaa mə̀ sɨ̀ a tɨtɨ̀ɨ bù tswê aà. Nɨ̀ ka mbɔꞌɔ Nwî tâ ǹtɨɨ̀ ghuu ka ntsɨgɨnə, ŋ̀ka ŋgaansə nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̂ muu a ŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jìi mə ɨ kuꞌunə aà ta yǐ jɨ ɨlòŋə̀.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Ǹloŋ mə Nwì a fàꞌà a mɨ̂ntɨɨ bù, ŋ̀ghɨrə nɨ mə tâ nɨ̀ ka ŋkɔŋə a ŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jya jìi mə a lɔ̀ɔ̀ nɨ mə tâ nɨ̀ ka ŋghɨrə aà, ŋ̀kɨɨ mfa nɨ̂ mɨ̀daꞌa mə tâ nɨ̀ ka mfaꞌa nɨ̂ ɨ̀nnù ma jû mə ɨ bɔ̀ŋə̀ nii aà.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Nɨ ka ŋghɨrə ɨnnù tsɨ̀m ǹtsuu kɨ nnurɨkə, kə̀ kɨ lɨ̀gɨ̀tə̀ bə̂;
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 tǎ bə bɔɔ bɨ Nwî bìi mə mbə bɨ waꞌǎ ɨfɨ̀rə̌ waa fâ, mɨ̀ntɨɨ̀ myaa mɨ laa, kaa àlɔ̀ꞌɔ̀ a waꞌà a nu bo tswê bə̂, ǹtswe a tɨtɨ̀ɨ nɨ̀wàà nɨ bə bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨnnù jî bɨ kaa ɨ̀nnù jyaa ɨ waꞌà tsinə̀ aa, lâ nɨ̀ bâŋnə̀ ǹta nɨ̂ tɨtɨ̀ɨ bo tsǒ mɨ̀ŋkàꞌà fàa mbî aà.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Nɨ̀ tswa nɨghàà nɨ Nwî nû mə nɨ fa ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bə̀ aa ntugɨtə, tâ a yi mbə wa njwi yìi mə Yesu à bu mbɨ̀ɨ̀ aa, ǹtɨɨ̀ gha ɨ luu nɨ̀ nɨ̀dorə a nyə mə kaa mə̀ lɛ ŋwaꞌà nû yà laa a dàŋə̀ dàŋə̀ zwî, kə̀ mə kaa àfàꞌà yìi mə mə̀ lɛ mfàꞌà aa, kaa a lɛ ŋwaꞌà aa atu dàŋə̀ dàŋə̀ tsyâ.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Àjàŋ yìi mə nɨ̀ nɨ̌ŋ ntɨɨ̀ ghuu a nu Nwì aa, a bə aa tsǒ àyoo mmàꞌanwì, m̀bə a tɛꞌɛ mbə mə bɨ ka zwitə gha zwìtə̀, ɨ lɔ̀gə aləə nû ya ɨ kùrə ma mùu atu ayoo mmàꞌa Nwì, boŋ nû yà ɨ̀ ka bɔ̀ŋə̀ tâ mə̀ ka ndorɨtə biꞌinə̀ nɨ̀ bù bɨtsɨ̀mə̀.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 A bɔŋ mə ta nû yùù ɨ̀ kɨɨ mbɔŋə tâ nɨ̀ kɨɨ ndorɨtə tsǒ mə̀.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Mə waꞌatə a wàŋsə ntoo Timoti a mbɛɛ bù, a ajaŋ yìi mə m̀bə M̀màꞌàmbî Yesu a bii, tâ à zi nyə ghuu m̀bu mbɨɨ nswoŋə a àjàŋ yìi mə nɨ̀ bə aà tâ ǹtɨ ghâ ɨ ɨ̀dorɨtə̀.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Kaa ŋù tssù kaa sɨ̀ ghu tswê tsǒ Timoti mə a kɨɨ waꞌa nɨ̂ ɨ̀nnù tsiꞌì a annù nɨ̂ŋkoŋ nloŋ ŋgaa yùù ǹlɔɔ nɨ mə tâ nɨ̀ tswe ɨ sɨgɨ̀nə̀.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 A tɨtɨ̀ɨ bo bɨtsɨ̀m, ŋù tsɨ̀m a yuꞌu aa tsiꞌì yìi annù, ŋ̀ghɨrə tsiꞌì ànnù yìi mə a ka kwɛtə atu mbɨ̀ɨ nû yì, kaa waꞌà nɨ̂ ànnǔ Yesu ghɨrə̀ bə̂.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Lâ a ŋghɛ̀ɛ nɨ Timoti, nɨ̀ zi ŋû yìi mə à nɨ ghu aà, nɨ̀ zi a ajàŋ yìi mə a fàꞌà biꞌi yu tsǒ mu bo taà yì, a nsɛ̀ɛ̀nsə ntoò yî ǹsɨgɨ̀nə̀ yu aà.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Àa ànnù yìi mə mə waꞌatə a ntoo yu, a mbɛ̀ɛ bù, a noò yìi mə mə̀ ghɛ̀nsə nzi a ajàŋ yìi mə ɨ̀nnù ɨ ka ghɛ̀ɛ̀ nɨ mə̀ faà àâ.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 A ŋghɛ̀ɛ nɨ mə̀, mə̀ nàŋsə mbii a njɨ̌m Mmàꞌàmbi mə, mu fɨ̀bàŋtə̀ lâ, tâ mə̀ kɨ nzi yàa ŋgaa.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Mə̀ mɔ̀ɔ̀ntə mə a kuꞌunə mə tâ mə̀ too mumaà yiꞌinə̀ Epafroditus tâ à bu mbɨ̀ɨ̀ fu a mbo bù. À nɨ yu yìi mə bìꞌi yu fàꞌà mə̂ ŋ̀kɨ nto ntsò faà bɨtsɨmə̀; a kɨ̂ m̀bə yu yìi mə nɨ̀ kɨ̀ too mə tâ à zi ŋkwɛtə gha mfa njoo jìi mə mə̀ kɨ̀ sɨ boŋə aà.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ǹtɨɨ̀ yi ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ nɨ a nyə bù bɨtsɨ̀m, a kɨɨ̀ ǹjəŋnə siꞌi nloŋ mə nɨ̀ kɨ̀ yùꞌu mə yu kɨ̀ sɨ ghɔ̀ɔ̀ aà.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Tsiꞌi a annù nɨ̂ŋkoŋə̀, à kɨ̀ ghɔ̀ɔ ntɨgə tsiꞌì a ŋkwô. Lâ Nwì a ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̂ yì; kaa waꞌà aa tsiꞌì yì ko bə̂, à kɨ̀ kɨ ŋko aa mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ ghà tǎ tâ ŋ̀gɨꞌɨ yì dàŋ tâ ɨ̀ waꞌa bù ǹzi ŋkùꞌùsə̀ yìi mə mə̀ tswe ghu mum aà.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Mə naŋsə nlɔɔ a ntoo yu a mbo bù ta tâ nɨ̀ dorɨtə a mbu nyə yu, tǎ tâ ǹtɨɨ̀ gha ɨ bɔɔ mfwɛtə.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Bɛɛ a zi, nɨ̀ kwɛrə a njɨ̌m Mmàꞌàmbi nɨ nɨ̀dorə; a bɔŋ mə tâ nɨ̀ ka mbɔꞌɔtə bə̂ bìi mə bɨ bə tsǒ yu aà.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Ǹloŋ mə à kɨ̀ ghə̀ə kwo ǹloŋ ɨfàꞌà Kristo, ǹnɨŋə atu yi a ntsu nɨ̀wo a mfàꞌa ta màŋsə àkwɛtə̀ yìi mə nɨ̀ kɨ̀ tswe nɨ̂ m̀fa a mbo mə aà.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.