Filemom 1

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ Paul, ŋ̀gàŋàtsâŋ Kristo Yesu bo bɨ̀ a mbo Timoti, ǹdɨ̂m yìꞌinə̀, ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo Filemon, ǹsûkàꞌâ yìꞌinə̀ yî ǹsɨgɨ̀nə̀, ŋù àkòrə̂ yìꞌinə̀ a adɨgə afàꞌà,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 bo bɨ̀ a mbo Affia, ǹjààntə̂ yìꞌinə̀, nɨ a mbo Arkipus, ŋù àkòrə̂ yìꞌinə̀ fàa mum fɨ̀kɔ̀rə̀, bo bɨ̀ a mbo ŋghòtə ya mə ɨ bòòntə a nda wò aà.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwì nɨ m̀bɔɔnə yìi mə ɨ lò a mbo Nwìŋgɔŋ Taà yiꞌinə̀ nɨ a mbo Mmàꞌàmbî Yesu Kristo aa tâ tswe a mbo bù.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Mə fa mbɨꞌɨkə a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ tsɨ̀m a ajàŋ yìi mə mə tsàꞌàtə̀ nɨ̂ Nwì ŋ̀waꞌatə nɨ̂ ghuu ghu aa,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ǹloŋ mə mə yuꞌu akɔ̀ŋnə̀ bo bɨ àbìintɨɨ yìi ò tswe nɨ yu a nu Mmàꞌàmbi Yesu bo bɨ̀ bə̀ bɨ Nwî bɨ tsɨ̀mə̀.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Mə kɨi ntsaꞌatə Nwî mə àjàŋ yìi mə o swoŋ annù ǹloŋ àbìintɨɨ̀ yo a mbo bə̀ aa, tâ à ghɨrə bə̀ naŋsə nzi ɨnnù jî sɨgɨ̀nə tsɨ̀m jìi à nɨ jìꞌinə̀ a mum Kristo aà.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Wa ntɨɨ̀ gha ɨ nɔŋ nɨ̂ m̀bɔɔnə ŋkɨ nluu nɨ nɨ̀dorə, nyoŋə a njɨ̀mə àkɔ̀ŋnə̂ yo mba ndɨ̂m ghà, ǹloŋ mə mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ bɨ Nwî bɨ tsɨ̀m mɨ tsya a njɨ̂m wò m̀fwɛtə.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ǹloŋ ma yâ ànnù m̀bə mə̀ tse tǎŋ ntɨɨ tsiꞌì tsǒ ndɨ̂m ghò a mum Kristo a nswoŋ a mbo wò mə tâ ò ghɨrə annù yìi mə a kuꞌunə a ŋghɨ̀rə aà.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Lâ, ǹloŋ ajàŋ yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə gho aa, mə bàŋnə̀ m̀buꞌu aa m̀bô. Mə ghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ ka mə à nɨ mə̂ Paul aa, ŋù yìi mə a ghàà nɨ tsusə̀ atû Kristo Yesu, mə à tɨ̀gə ŋkɨ mbə ŋgàŋàtsaŋ tsɨ̀tsɔ̀ŋ m̀bɨꞌɨ ŋkwîtû yi aà.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Mə buꞌu mbo a mbo wò a atu Onesimus, yìi mə à kɨ ntɨgə mû ghà a mum Kristo a ndâ àtsaŋə aà.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 À lɛ mbə nɨ̂ noò yî mɔꞌɔ aa kaa a waꞌà nɨ̂ àfàꞌà a mbo wò tswê, la tsɨ̂tsɔ̀ŋ, à nàŋsə tswe nɨ̂ ɨ̀fàꞌà a mbo wò ŋ̀kɨ ntswe nɨ ghu a mbo mə̀.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Mə tsyàsə̀ nii fu a mbo wò, ǹnaŋsə ntsyasə aa ǹtɨɨ̀ ghâ.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Boŋ mə̀ laa ndorɨtə a nlə̀ə yu a mbo mə̀ mə mbə a kâ m̀faꞌa a mbo mə̀ nɨ̂ ŋ̀kwitu gho fàa noò mə mə̀ tswe a ndâtsaŋ nloŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ yû aa,
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 lâ mə̀ bàŋnə ŋkɔ̀ŋtə mə kaa mbə mə̀ kɨꞌɨ annǔ tsu ghɨrə̀ tɨ̀ betə̀ gho ǹloŋ mə kaa mə̀ sɨ nɨ̂ gho laa gàànsə̀ gaansə, a bɔŋ mə tâ ò ghɨrə bə nɨ̀ kɔ̀ŋə̂ yò.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nòò tsù àâ ànnù yìi mə à lɛ mmàꞌàtə̀ gho ŋkhə̀ yi a nɨ mû àtɨɨ noò aa, mə mbə a bû m̀bɨ̀ɨ̀ fu a mbo wò, bǔ yu tswê ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 La tsɨ̂tsɔ̀ŋ, kaa à sɨ̀ aa tsiꞌì àbùꞌù bə̂, à tsyàtə̂ àbùꞌù, àa ndɨ̂m gho yìi mə ò kɔ̀ŋə yi a mum Kristo. Wa mə̀ naŋsə ŋkɔ̀ŋə̀ yi, lâ mə̀ wàꞌàtə mə ò bàŋnə ŋkɔ̀ŋə̀ yi ntsyatə ghâ, tsǒ mə à nɨ ndɨ̂m ghò ŋùmɨ̀sɔ̀ŋ ŋ̀kɨ mbu mbə ndɨ̂m ghò a mum Kristo aà.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 M̀bə a bə yìi mə ò lɔ̀gə a gha tsiꞌì tsǒ ŋù yìi sɨ̌ fàꞌà abo mɔꞌɔ, ò kwɛrə̀ yi tsiꞌì tsǒ ajàŋə mbə ò kɨ ŋkwɛrə gha aa.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Mbə a bə yìi mə à lɛ mfànsə annû tsu a mbo wò, kə̀ ŋ̀kɨ ntswa gho nɨ̀ àyoò tsu, ò nɨŋə a nsi ɨkum mə̀.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Wa mə̀ Paul mə naŋsə ŋŋwaꞌanə yulà aa tsiꞌì nɨ̀ àbô yâ, wa mə̀ ka twu. Lâ waꞌatə sɨgɨ̀nə̀ mə ɨbɨɨnû gho wòmbɔŋ ɨ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ a mum Kristo aa nloŋ ŋgaà yà.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Tsǒ mə a bə laa, ndɨ̂m ghà, ghɨ̀rə annù yulà a nu mə̀ nɨ̂ ɨ̀kǔm Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀. Tsiꞌì tsǒ ndɨ̂m ghà a mum Kristo, ghɨ̀rə̂ ǹtɨɨ̀ gha fwɛtə.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Mə ŋwàꞌànə̀ laa nloŋ mə mə̀ nàŋsə nzi ajaŋə mə o yuꞌunə aà. La mə̀ zi mə ò ka ghɨ̀rə tsyàtə ajàŋə mə mə̀ swòŋə aà.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Kɨ ŋghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ǹtaŋtə ntjaꞌàndâ bɨ̀gɨ̀ɨ̀ a mbo mə̀, ǹloŋ mə mə̀ bìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yuꞌu nɨyə̀ꞌə̂ nuu ɨ fa gha fu a mbo bù.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Wa Epaphras, yìi bìꞌiyu tswe a atsaŋ mbɨ̀ꞌɨ ŋkwitu Kristo Yesu aa, a tsàꞌàtə̀ ghô,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Mark, nɨ Aristarcus, nɨ Demas, nɨ Lukas, ŋ̀gǎŋkòrə̂ jya a mûm àfàꞌà, kɨɨ ntsaꞌatə nɨ̂ ghô.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Tâ ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî Yesu Kristo tswe bo bɨ̀ àzwî yuu. Amen.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.