Filemom 1
Bafut (BFD) vs BKJ
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ Paul, ŋ̀gàŋàtsâŋ Kristo Yesu bo bɨ̀ a mbo Timoti, ǹdɨ̂m yìꞌinə̀, ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo Filemon, ǹsûkàꞌâ yìꞌinə̀ yî ǹsɨgɨ̀nə̀, ŋù àkòrə̂ yìꞌinə̀ a adɨgə afàꞌà,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 bo bɨ̀ a mbo Affia, ǹjààntə̂ yìꞌinə̀, nɨ a mbo Arkipus, ŋù àkòrə̂ yìꞌinə̀ fàa mum fɨ̀kɔ̀rə̀, bo bɨ̀ a mbo ŋghòtə ya mə ɨ bòòntə a nda wò aà.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwì nɨ m̀bɔɔnə yìi mə ɨ lò a mbo Nwìŋgɔŋ Taà yiꞌinə̀ nɨ a mbo Mmàꞌàmbî Yesu Kristo aa tâ tswe a mbo bù.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Mə fa mbɨꞌɨkə a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ tsɨ̀m a ajàŋ yìi mə mə tsàꞌàtə̀ nɨ̂ Nwì ŋ̀waꞌatə nɨ̂ ghuu ghu aa,
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 ǹloŋ mə mə yuꞌu akɔ̀ŋnə̀ bo bɨ àbìintɨɨ yìi ò tswe nɨ yu a nu Mmàꞌàmbi Yesu bo bɨ̀ bə̀ bɨ Nwî bɨ tsɨ̀mə̀.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Mə kɨi ntsaꞌatə Nwî mə àjàŋ yìi mə o swoŋ annù ǹloŋ àbìintɨɨ̀ yo a mbo bə̀ aa, tâ à ghɨrə bə̀ naŋsə nzi ɨnnù jî sɨgɨ̀nə tsɨ̀m jìi à nɨ jìꞌinə̀ a mum Kristo aà.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 Wa ntɨɨ̀ gha ɨ nɔŋ nɨ̂ m̀bɔɔnə ŋkɨ nluu nɨ nɨ̀dorə, nyoŋə a njɨ̀mə àkɔ̀ŋnə̂ yo mba ndɨ̂m ghà, ǹloŋ mə mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ bɨ Nwî bɨ tsɨ̀m mɨ tsya a njɨ̂m wò m̀fwɛtə.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Ǹloŋ ma yâ ànnù m̀bə mə̀ tse tǎŋ ntɨɨ tsiꞌì tsǒ ndɨ̂m ghò a mum Kristo a nswoŋ a mbo wò mə tâ ò ghɨrə annù yìi mə a kuꞌunə a ŋghɨ̀rə aà.
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 Lâ, ǹloŋ ajàŋ yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə gho aa, mə bàŋnə̀ m̀buꞌu aa m̀bô. Mə ghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ ka mə à nɨ mə̂ Paul aa, ŋù yìi mə a ghàà nɨ tsusə̀ atû Kristo Yesu, mə à tɨ̀gə ŋkɨ mbə ŋgàŋàtsaŋ tsɨ̀tsɔ̀ŋ m̀bɨꞌɨ ŋkwîtû yi aà.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mə buꞌu mbo a mbo wò a atu Onesimus, yìi mə à kɨ ntɨgə mû ghà a mum Kristo a ndâ àtsaŋə aà.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 À lɛ mbə nɨ̂ noò yî mɔꞌɔ aa kaa a waꞌà nɨ̂ àfàꞌà a mbo wò tswê, la tsɨ̂tsɔ̀ŋ, à nàŋsə tswe nɨ̂ ɨ̀fàꞌà a mbo wò ŋ̀kɨ ntswe nɨ ghu a mbo mə̀.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 Mə tsyàsə̀ nii fu a mbo wò, ǹnaŋsə ntsyasə aa ǹtɨɨ̀ ghâ.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 Boŋ mə̀ laa ndorɨtə a nlə̀ə yu a mbo mə̀ mə mbə a kâ m̀faꞌa a mbo mə̀ nɨ̂ ŋ̀kwitu gho fàa noò mə mə̀ tswe a ndâtsaŋ nloŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ yû aa,
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 lâ mə̀ bàŋnə ŋkɔ̀ŋtə mə kaa mbə mə̀ kɨꞌɨ annǔ tsu ghɨrə̀ tɨ̀ betə̀ gho ǹloŋ mə kaa mə̀ sɨ nɨ̂ gho laa gàànsə̀ gaansə, a bɔŋ mə tâ ò ghɨrə bə nɨ̀ kɔ̀ŋə̂ yò.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 Nòò tsù àâ ànnù yìi mə à lɛ mmàꞌàtə̀ gho ŋkhə̀ yi a nɨ mû àtɨɨ noò aa, mə mbə a bû m̀bɨ̀ɨ̀ fu a mbo wò, bǔ yu tswê ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀.
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 La tsɨ̂tsɔ̀ŋ, kaa à sɨ̀ aa tsiꞌì àbùꞌù bə̂, à tsyàtə̂ àbùꞌù, àa ndɨ̂m gho yìi mə ò kɔ̀ŋə yi a mum Kristo. Wa mə̀ naŋsə ŋkɔ̀ŋə̀ yi, lâ mə̀ wàꞌàtə mə ò bàŋnə ŋkɔ̀ŋə̀ yi ntsyatə ghâ, tsǒ mə à nɨ ndɨ̂m ghò ŋùmɨ̀sɔ̀ŋ ŋ̀kɨ mbu mbə ndɨ̂m ghò a mum Kristo aà.
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 M̀bə a bə yìi mə ò lɔ̀gə a gha tsiꞌì tsǒ ŋù yìi sɨ̌ fàꞌà abo mɔꞌɔ, ò kwɛrə̀ yi tsiꞌì tsǒ ajàŋə mbə ò kɨ ŋkwɛrə gha aa.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Mbə a bə yìi mə à lɛ mfànsə annû tsu a mbo wò, kə̀ ŋ̀kɨ ntswa gho nɨ̀ àyoò tsu, ò nɨŋə a nsi ɨkum mə̀.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Wa mə̀ Paul mə naŋsə ŋŋwaꞌanə yulà aa tsiꞌì nɨ̀ àbô yâ, wa mə̀ ka twu. Lâ waꞌatə sɨgɨ̀nə̀ mə ɨbɨɨnû gho wòmbɔŋ ɨ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ a mum Kristo aa nloŋ ŋgaà yà.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Tsǒ mə a bə laa, ndɨ̂m ghà, ghɨ̀rə annù yulà a nu mə̀ nɨ̂ ɨ̀kǔm Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀. Tsiꞌì tsǒ ndɨ̂m ghà a mum Kristo, ghɨ̀rə̂ ǹtɨɨ̀ gha fwɛtə.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Mə ŋwàꞌànə̀ laa nloŋ mə mə̀ nàŋsə nzi ajaŋə mə o yuꞌunə aà. La mə̀ zi mə ò ka ghɨ̀rə tsyàtə ajàŋə mə mə̀ swòŋə aà.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Kɨ ŋghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ǹtaŋtə ntjaꞌàndâ bɨ̀gɨ̀ɨ̀ a mbo mə̀, ǹloŋ mə mə̀ bìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yuꞌu nɨyə̀ꞌə̂ nuu ɨ fa gha fu a mbo bù.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Wa Epaphras, yìi bìꞌiyu tswe a atsaŋ mbɨ̀ꞌɨ ŋkwitu Kristo Yesu aa, a tsàꞌàtə̀ ghô,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mark, nɨ Aristarcus, nɨ Demas, nɨ Lukas, ŋ̀gǎŋkòrə̂ jya a mûm àfàꞌà, kɨɨ ntsaꞌatə nɨ̂ ghô.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Tâ ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî Yesu Kristo tswe bo bɨ̀ àzwî yuu. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.