Atos 3
Bafut (BFD) vs NVI
1 Peta bo Jɔn lɛ sɨ kɔꞌɔ ŋghɛɛ a ndâmàꞌanwì a noò ǹtsàꞌàtə Nwì, a nɨ bɨ̀nòò bi tarə a siꞌinə a njwi yì mɔ̀ꞌɔ;
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Bə̀ lɛ mbèꞌè ŋû yî mɔ̀ꞌɔ yìi mə à lɛ mbwenkə nlɔgɨnə a atoꞌo aa nzì nɨ ghu. Bɨ lɛ sɨ zì maꞌatə nɨ mbwenkə ma ghû tsiꞌì ǹjwî tsɨ̀m a tsǔbùꞌu ndâmàꞌanwì wa yìi mə bɨ lɛ sɨ twoŋə nɨ Ntsǔbùꞌu yî m̀bɔ̀ŋ mbɔŋ aà mə tâ à tswe ghu ntɨgə nlɔntə nɨ̂ ŋ̀kabə a mbo bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ zi a ŋkuu a ndâmaꞌanwì aà.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 M̀bwènkə̀ wa à yə̀ mə̂ Peta bo Jɔn bo zî ŋghəə kɨ kuu a ndâmàꞌanwì ǹlɔntə ŋkabə a mbo bo.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Peta bo Jɔn bo tɛꞌɛ miꞌì myaa ghu nu nswoŋ mə, “Ka nlìì nɨ̂ yiꞌi.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 A tɨgə̀ ǹtɛꞌɛ miꞌì mi a nu bo ǹtɨgə ŋwaꞌatə nɨ mə bo ka fa ŋkabə a bo yu.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 La Peta a swoŋ ghu mbo mə, “Kaa mə sɨ nɨ silva kə̀ nɨ gold tswê, lâ mə̀ ka bàŋnə fa ayoo yìi mə mə̀ tswe nɨ yu aà: Mə̀ swǒŋ a mbo wò nɨ̂ ɨ̀kǔm Yesu mu Nazareth mə tâ ò bɨɨnə ŋka ntəə.”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 À swòŋ mə̂ ma mùu ajàŋ, ǹtswa nɨkwɛɛ nɨ mbwenkə wa nì màꞌà a bɨɨ̀nə̀ ǹtəə. Mɨ̀kàꞌâ mi bo bɨ̀ miꞌi mɨ mɨkòrə̂ mi mɨ burə̀ ǹtɨɨ mbə ajàŋ yìi mə mbə a tɨgə̀ ǹtəə tsiꞌì sɨgɨ̀nə̀.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 A lɨ m̀bɨ̀ɨ̀nə̀ ǹtəə, ǹlo ntɨgə ntəə nyoŋə waa bo bo tɨgə̀ ŋ̀kuu ŋghɛɛ a ndâmàꞌanwì. A tɨgə̀ ǹlɨtə ntəə ŋghaꞌasə nɨ̂ Nwî.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Bə̀ bɨ̀ tsɨ̀m bɨ yə̂ yi a ajàŋ yìi mə à lɛ sɨ təə ŋghɛɛ ŋghaꞌasə nɨ̂ Nwî aà.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Bɨ̂ yə̂ yi, ǹzi mə à nɨ ŋù wa mə à lɛ sɨ tswe wa Ǹtsǔbùꞌu ndâmàꞌanwì yî bɔ̀ŋ mbɔŋ ǹlɔɔ nɨ̂ ŋ̀gabə aà; ànnù a burə̀ ǹtɨgə ntsya waa tsiꞌì tsyà a nyə̂ ànnù yìi mə a lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ ghu nu aà.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Tsǒ mə ŋù wa a lɛ nyòŋ ǹtɨgə mbanə nɨ njɨ̌m Peta bo Jɔn aa, bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ lɛ ntɨgə nywunə nzi mbòòntə̀ a mbɛ̀ɛ̀ bo wa nɨ potico yìi mə bɨ lɛ sɨ twoŋə nɨ yì Solomon aà, mɨ̀tsyɛ̂ myaa mɨ burə̀ m̀burə tsiꞌì bùrə̀.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Peta à yə̀ mə̂ ma mùu ajàŋ, ŋ̀ghaa a mbo bə̀ bya ǹswoŋ mə, “BàIsrael, nɨ yɛrə ǹloŋ annù yuà laa a ya? Nɨ lìì yiꞌi laà laa a ya? Nɨ̀ mɔ̀ɔ̀ntə mə bìꞌì ghɨrə annù ma yû aa nɨ̂ àdàꞌâ yiꞌi, kə̀ nɨ̀ laà ŋ̀kɨ mɔɔntə mə bìꞌì ghɨrə mə tâ ŋù ghû bɨɨnə ŋka ntəə aa nloŋ mə mɨ̀nnǔ miꞌi mə tsinə aa ɛ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Nwìŋgɔ̀ŋ bɨ̀ Abraham nɨ Isaac nɨ Yakob, Nwìŋgɔ̀ŋ bɨ̀ taà yiꞌinə̀, à ghàꞌàsə Ŋgàŋàfàꞌâ yì Yesu yìi mə nɨ̀ lɛ nlɔ̀gə̀ yi mfa mə bɨ̀ zwitə, ntuu yi a nsi Pilato, ka mə Pilato à lɛ nlɔ̀ɔ̀ mə yu màꞌàtə̀ yi tâ ghɛɛ yi aà.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Nɨ̀ tuù Mu Nwì yìi mə à laa màŋsə̀, mɨ̀nnû mi mɨ tsinə̀ aà, ǹswoŋ mə tâ bɨ̀ baŋnə mfa ŋû yìi mə à zwitə ŋû aa a mbo bù.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Nɨ̀ zwitə̀ Ŋû yìi mə a fa ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bə̀, Yesu yìi mə Nwì à lɛ nyweensə nɨwo aà. Bìꞌì nɨ bɨ̀yəfə nɨ̂ ànnù ma yû.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Ŋù ghulà mə nɨ̀ yə, ŋ̀kɨ nzi yi aa, a ghɨ̀rə̂ Ɨ̀kǔm Yesu, a ghɨ̀rə̂ àjàŋ yìi mə à nɨ̌ŋ ǹtɨɨ̀ yi a nɨ Ɨ̀kǔm Yesu aa, mə tâ à tswe nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀. A ghɨ̀rə àbìintɨɨ yìi mə ŋù ghû à tswe nɨ yu nloŋ Yesu aa mə tâ à tɨɨ, m̀burə naŋsə ntɨɨ a ajàŋ yìi mə nɨ̀ yə a tswə̂ a nsi miꞌi bu bɨ̂tsɨ̀m laà aà.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Bɔɔ bɨ maà, lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə̀ zi mə nɨ̀ lɛ ŋghɨ̀rə annù yìi mə nɨ̀ lɛ ŋghɨ̀rə aa tɨ̀ zî, a ajàŋ yìi mə bɨ̀saꞌa bɨ àlaꞌà buu bɨ lɛ ŋghɨ̀rə aà.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Lâ ànnù yìi mə Nwì à lɛ ŋghɨ̀rə̀ ŋ̀gǎŋntoò ji tsɨ̀m ɨ foò nswoŋ tsiꞌì tɛ̀tɛ̀ aa, mə Àyɔꞌɔ̀ Nwì wa à tswe nɨ̀ nyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ aa, à nɨ yu mə a kɨ̀ mə̂ m̀fɛꞌɛ mbòòntə̀ aà.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Tsǒ mə a bə ma mùu ajàŋ aa, a bɔŋ mə mə tâ nɨ̀ bəŋkə mɨ̂ntɨɨ̀ muu, m̀bu mbɨ̀ɨ̀ fu a mbɛ̀ɛ Nwì, tâ à yɛꞌɛ ɨbɨ̂ ghu nlɔꞌɔsə
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 tǎ tâ M̀màꞌàmbi à ghɨrə tâ mɨ̀ntɨɨ̀ muu mɨ̀ fwɛtə, tâ à kɨ ntoo Ayɔꞌɔ̀ Nwì wa yìi mə à lɛɛ̀ ǹtsɔꞌɔ aa, a mbo bu, làꞌa Yesu
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 yìi mə à tswe nɨ̀ ntswe a aburə ɨ yweꞌe a nòò yìi mə Nwì à ka yi naŋsə ɨ̀nnù, ɨ ghɨ̀rə tâ m̀bi ɨ̀ bu mbɔ̀ŋ fu tsiꞌì a ajàŋ yìi mə ɨ̀ lɛ mbə a mbìì aà, ɨ ghɨ̀rə tâ ɨ̀nnù tsɨ̀m ɨ̀ kɨ mfɛꞌɛ mbòòntə̀ a ajàŋ yìi mə ŋgǎŋntoo Nwî jìi ɨ lɛ mfa mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa a mbo Nwì ɨ lɛ nswoŋə a ŋguꞌu aà.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Moses à lɛ nswoŋ mə, ‘M̀màꞌàmbi Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yi ghɨ̀rə tâ ŋ̀gàŋntoò Nwì tâ à fɛꞌɛ a tɨ̂tɨ̀ɨ̀ bɔɔ bɨ maà buu tsǒ mə̀. Nɨ̀ ka yǐ kɨ yuꞌunə nìi, ɨ kɨ ghɨ̀rə̀ nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə a swoŋə aà.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ŋù yìi mə à sɨ annù yìi mə ŋgàŋntoò Nwì ma ghû a swoŋ aa yuꞌu aa, a kuꞌunə mə tâ bɨ̀ zwitə, m̀fiꞌisə yi a tɨtɨ̀ɨ bə̀ bɨ Nwî.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ŋ̀gǎŋntoo Nwî tsɨ̀m, ǹlɔgɨnə a nu Samuel ŋ̀ghɛɛ nyweꞌe nɨ bìi mə bɨ lɛ nyòŋ ghu njɨ̀m aa, bɨ lɛ ŋghàà ǹswoŋ ɨnnǔ njwi mà jû.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Nɨ̀ nɨ bɔɔ bɨ ŋgǎŋntoo Nwî, Nwì à lɛ ŋkɨ ŋwarə akàà ya bo bɨ̀ bɨ̀taà buu aa nloŋ atû yuu. Nwì à lɛ nswoŋ à mbo Abraham mə, ‘Mə̀ ka yi nɨŋ mbɔɔnə a atu ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ mu ŋù ntsɨ̀m fàa nsyɛ ɨ yòŋə̀ aa a njɨ̌m bɔɔ̀ buu.’
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Nwì à tsɔ̀ꞌɔ̀ mə Ŋgàŋàfàꞌâ yì, a ajàŋ yìi mə à lɛ nswoŋ aa, m̀foo ntoo yi a mbo bù, a nnɨŋ mbɔɔnə a nu bù, a ŋghɨ̀rə mə tâ ŋù ǹtsɨ̀m a tɨtɨ̀ɨ bù tâ à bəŋ ntɨɨ̀ yi, m̀maꞌatə ɨnnù jî bɨ jìi mə a ghɨ̀rə̀ aà.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.