Atos 3

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Peta bo Jɔn lɛ sɨ kɔꞌɔ ŋghɛɛ a ndâmàꞌanwì a noò ǹtsàꞌàtə Nwì, a nɨ bɨ̀nòò bi tarə a siꞌinə a njwi yì mɔ̀ꞌɔ;
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Bə̀ lɛ mbèꞌè ŋû yî mɔ̀ꞌɔ yìi mə à lɛ mbwenkə nlɔgɨnə a atoꞌo aa nzì nɨ ghu. Bɨ lɛ sɨ zì maꞌatə nɨ mbwenkə ma ghû tsiꞌì ǹjwî tsɨ̀m a tsǔbùꞌu ndâmàꞌanwì wa yìi mə bɨ lɛ sɨ twoŋə nɨ Ntsǔbùꞌu yî m̀bɔ̀ŋ mbɔŋ aà mə tâ à tswe ghu ntɨgə nlɔntə nɨ̂ ŋ̀kabə a mbo bə̀ bìi mə bɨ lɛ sɨ zi a ŋkuu a ndâmaꞌanwì aà.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 M̀bwènkə̀ wa à yə̀ mə̂ Peta bo Jɔn bo zî ŋghəə kɨ kuu a ndâmàꞌanwì ǹlɔntə ŋkabə a mbo bo.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Peta bo Jɔn bo tɛꞌɛ miꞌì myaa ghu nu nswoŋ mə, “Ka nlìì nɨ̂ yiꞌi.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 A tɨgə̀ ǹtɛꞌɛ miꞌì mi a nu bo ǹtɨgə ŋwaꞌatə nɨ mə bo ka fa ŋkabə a bo yu.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 La Peta a swoŋ ghu mbo mə, “Kaa mə sɨ nɨ silva kə̀ nɨ gold tswê, lâ mə̀ ka bàŋnə fa ayoo yìi mə mə̀ tswe nɨ yu aà: Mə̀ swǒŋ a mbo wò nɨ̂ ɨ̀kǔm Yesu mu Nazareth mə tâ ò bɨɨnə ŋka ntəə.”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 À swòŋ mə̂ ma mùu ajàŋ, ǹtswa nɨkwɛɛ nɨ mbwenkə wa nì màꞌà a bɨɨ̀nə̀ ǹtəə. Mɨ̀kàꞌâ mi bo bɨ̀ miꞌi mɨ mɨkòrə̂ mi mɨ burə̀ ǹtɨɨ mbə ajàŋ yìi mə mbə a tɨgə̀ ǹtəə tsiꞌì sɨgɨ̀nə̀.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 A lɨ m̀bɨ̀ɨ̀nə̀ ǹtəə, ǹlo ntɨgə ntəə nyoŋə waa bo bo tɨgə̀ ŋ̀kuu ŋghɛɛ a ndâmàꞌanwì. A tɨgə̀ ǹlɨtə ntəə ŋghaꞌasə nɨ̂ Nwî.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Bə̀ bɨ̀ tsɨ̀m bɨ yə̂ yi a ajàŋ yìi mə à lɛ sɨ təə ŋghɛɛ ŋghaꞌasə nɨ̂ Nwî aà.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Bɨ̂ yə̂ yi, ǹzi mə à nɨ ŋù wa mə à lɛ sɨ tswe wa Ǹtsǔbùꞌu ndâmàꞌanwì yî bɔ̀ŋ mbɔŋ ǹlɔɔ nɨ̂ ŋ̀gabə aà; ànnù a burə̀ ǹtɨgə ntsya waa tsiꞌì tsyà a nyə̂ ànnù yìi mə a lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ ghu nu aà.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Tsǒ mə ŋù wa a lɛ nyòŋ ǹtɨgə mbanə nɨ njɨ̌m Peta bo Jɔn aa, bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ lɛ ntɨgə nywunə nzi mbòòntə̀ a mbɛ̀ɛ̀ bo wa nɨ potico yìi mə bɨ lɛ sɨ twoŋə nɨ yì Solomon aà, mɨ̀tsyɛ̂ myaa mɨ burə̀ m̀burə tsiꞌì bùrə̀.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Peta à yə̀ mə̂ ma mùu ajàŋ, ŋ̀ghaa a mbo bə̀ bya ǹswoŋ mə, “BàIsrael, nɨ yɛrə ǹloŋ annù yuà laa a ya? Nɨ lìì yiꞌi laà laa a ya? Nɨ̀ mɔ̀ɔ̀ntə mə bìꞌì ghɨrə annù ma yû aa nɨ̂ àdàꞌâ yiꞌi, kə̀ nɨ̀ laà ŋ̀kɨ mɔɔntə mə bìꞌì ghɨrə mə tâ ŋù ghû bɨɨnə ŋka ntəə aa nloŋ mə mɨ̀nnǔ miꞌi mə tsinə aa ɛ?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Nwìŋgɔ̀ŋ bɨ̀ Abraham nɨ Isaac nɨ Yakob, Nwìŋgɔ̀ŋ bɨ̀ taà yiꞌinə̀, à ghàꞌàsə Ŋgàŋàfàꞌâ yì Yesu yìi mə nɨ̀ lɛ nlɔ̀gə̀ yi mfa mə bɨ̀ zwitə, ntuu yi a nsi Pilato, ka mə Pilato à lɛ nlɔ̀ɔ̀ mə yu màꞌàtə̀ yi tâ ghɛɛ yi aà.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Nɨ̀ tuù Mu Nwì yìi mə à laa màŋsə̀, mɨ̀nnû mi mɨ tsinə̀ aà, ǹswoŋ mə tâ bɨ̀ baŋnə mfa ŋû yìi mə à zwitə ŋû aa a mbo bù.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Nɨ̀ zwitə̀ Ŋû yìi mə a fa ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bə̀, Yesu yìi mə Nwì à lɛ nyweensə nɨwo aà. Bìꞌì nɨ bɨ̀yəfə nɨ̂ ànnù ma yû.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Ŋù ghulà mə nɨ̀ yə, ŋ̀kɨ nzi yi aa, a ghɨ̀rə̂ Ɨ̀kǔm Yesu, a ghɨ̀rə̂ àjàŋ yìi mə à nɨ̌ŋ ǹtɨɨ̀ yi a nɨ Ɨ̀kǔm Yesu aa, mə tâ à tswe nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀. A ghɨ̀rə àbìintɨɨ yìi mə ŋù ghû à tswe nɨ yu nloŋ Yesu aa mə tâ à tɨɨ, m̀burə naŋsə ntɨɨ a ajàŋ yìi mə nɨ̀ yə a tswə̂ a nsi miꞌi bu bɨ̂tsɨ̀m laà aà.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Bɔɔ bɨ maà, lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə̀ zi mə nɨ̀ lɛ ŋghɨ̀rə annù yìi mə nɨ̀ lɛ ŋghɨ̀rə aa tɨ̀ zî, a ajàŋ yìi mə bɨ̀saꞌa bɨ àlaꞌà buu bɨ lɛ ŋghɨ̀rə aà.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Lâ ànnù yìi mə Nwì à lɛ ŋghɨ̀rə̀ ŋ̀gǎŋntoò ji tsɨ̀m ɨ foò nswoŋ tsiꞌì tɛ̀tɛ̀ aa, mə Àyɔꞌɔ̀ Nwì wa à tswe nɨ̀ nyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ aa, à nɨ yu mə a kɨ̀ mə̂ m̀fɛꞌɛ mbòòntə̀ aà.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Tsǒ mə a bə ma mùu ajàŋ aa, a bɔŋ mə mə tâ nɨ̀ bəŋkə mɨ̂ntɨɨ̀ muu, m̀bu mbɨ̀ɨ̀ fu a mbɛ̀ɛ Nwì, tâ à yɛꞌɛ ɨbɨ̂ ghu nlɔꞌɔsə
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 tǎ tâ M̀màꞌàmbi à ghɨrə tâ mɨ̀ntɨɨ̀ muu mɨ̀ fwɛtə, tâ à kɨ ntoo Ayɔꞌɔ̀ Nwì wa yìi mə à lɛɛ̀ ǹtsɔꞌɔ aa, a mbo bu, làꞌa Yesu
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 yìi mə à tswe nɨ̀ ntswe a aburə ɨ yweꞌe a nòò yìi mə Nwì à ka yi naŋsə ɨ̀nnù, ɨ ghɨ̀rə tâ m̀bi ɨ̀ bu mbɔ̀ŋ fu tsiꞌì a ajàŋ yìi mə ɨ̀ lɛ mbə a mbìì aà, ɨ ghɨ̀rə tâ ɨ̀nnù tsɨ̀m ɨ̀ kɨ mfɛꞌɛ mbòòntə̀ a ajàŋ yìi mə ŋgǎŋntoo Nwî jìi ɨ lɛ mfa mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa a mbo Nwì ɨ lɛ nswoŋə a ŋguꞌu aà.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moses à lɛ nswoŋ mə, ‘M̀màꞌàmbi Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yi ghɨ̀rə tâ ŋ̀gàŋntoò Nwì tâ à fɛꞌɛ a tɨ̂tɨ̀ɨ̀ bɔɔ bɨ maà buu tsǒ mə̀. Nɨ̀ ka yǐ kɨ yuꞌunə nìi, ɨ kɨ ghɨ̀rə̀ nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə a swoŋə aà.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ŋù yìi mə à sɨ annù yìi mə ŋgàŋntoò Nwì ma ghû a swoŋ aa yuꞌu aa, a kuꞌunə mə tâ bɨ̀ zwitə, m̀fiꞌisə yi a tɨtɨ̀ɨ bə̀ bɨ Nwî.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Ŋ̀gǎŋntoo Nwî tsɨ̀m, ǹlɔgɨnə a nu Samuel ŋ̀ghɛɛ nyweꞌe nɨ bìi mə bɨ lɛ nyòŋ ghu njɨ̀m aa, bɨ lɛ ŋghàà ǹswoŋ ɨnnǔ njwi mà jû.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Nɨ̀ nɨ bɔɔ bɨ ŋgǎŋntoo Nwî, Nwì à lɛ ŋkɨ ŋwarə akàà ya bo bɨ̀ bɨ̀taà buu aa nloŋ atû yuu. Nwì à lɛ nswoŋ à mbo Abraham mə, ‘Mə̀ ka yi nɨŋ mbɔɔnə a atu ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ mu ŋù ntsɨ̀m fàa nsyɛ ɨ yòŋə̀ aa a njɨ̌m bɔɔ̀ buu.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Nwì à tsɔ̀ꞌɔ̀ mə Ŋgàŋàfàꞌâ yì, a ajàŋ yìi mə à lɛ nswoŋ aa, m̀foo ntoo yi a mbo bù, a nnɨŋ mbɔɔnə a nu bù, a ŋghɨ̀rə mə tâ ŋù ǹtsɨ̀m a tɨtɨ̀ɨ bù tâ à bəŋ ntɨɨ̀ yi, m̀maꞌatə ɨnnù jî bɨ jìi mə a ghɨ̀rə̀ aà.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.