Atos 15
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ lɛ nlò a Yudea ǹsɨgə a Antiokia, ǹlɔgɨnə ŋka ndɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù a mbo bɔɔ bɨ Kristo bya mə, “Kaa nɨ̀ ka yǐ waꞌà yweenə̀ mə mbə bɨ tsuu ghuu ŋə̀tə a nyòŋə nɨ nɔ̀ŋsə̀ Moses.”
1 Alguns homens foram da região da Judeia para a cidade de Antioquia e começaram a ensinar aos irmãos que eles não poderiam ser salvos se não fossem circuncidados , como manda a Lei de Moisés.
2 Paul bo Barnabas bo lɨgɨ̀tə̀, ǹswuŋnə bo bo tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋə̀. Tsǒ mə a lɛ mbə laa, bɨ swoŋ mə tâ Paul bo Barnabas bo bə̀ bî mɔꞌɔ a Antiokia tâ bo kɔꞌɔ ŋghɛɛ a Yerusalem ŋghɛɛ nyə ŋgǎŋtoo jya ghu nɨ bɨ̀lɨ̀ɨ bɨ ndânwì tâ bo bo ghaanə nloŋ ma yaà ànnù.
2 Paulo e Barnabé não concordaram e tiveram uma discussão muito forte com eles a respeito disso. Aí foi resolvido que Paulo e Barnabé e mais alguns irmãos fossem para Jerusalém, a fim de estudar esse assunto com os apóstolos e os presbíteros da igreja.
3 Ŋ̀ghòtə ɨ̀ lɛ ntɨgə tsyasə waa mə tâ bo ghɛɛ. Bo kà mə̂ aa ŋghɛɛ, ǹtsya a alaꞌa Phonisia bo Samaria, ŋ̀kɛꞌɛnə a mbo bə̀ a ajàŋ mə bɨ̀tɨ̀zî Nwì bɨ bə̀ŋkə̀ mə̂ mɨ̂ntɨɨ̀ mya ǹzi a mbo Nwì. Ma yu ànnù a ghɨ̀rə̀ ǹtɨɨ bɔɔ bɨ Kristo ɨ luu nɨ̀ nɨ̀dorə̀.
3 Então a igreja de Antioquia mandou que eles fossem. Eles passaram pelas regiões da Fenícia e da Samaria, contando como os não judeus estavam se convertendo a Deus. E todos os irmãos ficaram muito alegres com essa notícia.
4 Bo ghɛ̀ɛ̀ mə̂ ŋ̀kuu a Yerusalem, ŋ̀ghòtə ɨ kwərə̀ waa tsiꞌì nɨ̀ nɨ̀dorə̀. Ŋ̀gǎŋtoo Kristo nɨ bɨ̀lɨ̀ɨ bɨ ndânwì bɨ kɨ̂ ŋ̀kwɛrə waa nɨ nɨ̀dorə, bo tɨgə̀ ǹswoŋ ŋkɔ̀ŋ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi Nwì à ghɨ̀rə ntsyǎ a nu bo aa, a mbo bo.
4 Quando chegaram a Jerusalém, foram recebidos pela igreja, pelos apóstolos e pelos presbíteros e lhes contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles.
5 Lâ ŋ̀gǎŋmbii Kristo jî mɔꞌɔ jìi mə ɨ lɛ mbə baFarɨsai aa, bo lɛ mbɨ̀ɨ̀nə̀ ǹtəə a ndəŋ nswoŋ mə, “A kuꞌunə mə tâ bɨ̀ lɨgɨnə ŋŋètə̀ bɨtɨ̀zî Nwî ŋ̀kɨ ŋghɨrə mə tâ bo ka nyuꞌunə nɔ̂ŋsə̀ Moses.”
5 Mas alguns membros do partido dos fariseus que também haviam crido se levantaram e disseram: — Os não judeus têm de ser circuncidados e têm de obedecer à Lei de Moisés.
6 Ŋ̀gǎŋtoo Kristo jya bo bɨ̀lɨ̀ɨ bɨ ndânwì bɨ tɨgə̀ m̀boontə ntswe a nlèntə ma yuù annù.
6 Então os apóstolos e os presbíteros se reuniram para estudar o assunto.
7 Bo swùŋnə̀ mə̂ ghu àghaꞌa a saꞌàtə̀, Peta a təə a ndəŋ nswoŋ mə, “Bɨ̀lɨ̂m bâ, nɨ̀ zi mə àghaꞌa a sàꞌà mə̂ a ajàŋ mə Nwì à lɛ ntsɔꞌɔ gha a tɨtɨ̀ɨ bù ǹtoo mə tâ mə̀ ghɛɛ nswoŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ a mbo bɨ̀tɨ̀zî Nwî mə mbə bo yuꞌu mbii.
7 Depois de muita discussão, Pedro se levantou e disse: — Meus irmãos, vocês sabem que há muito tempo Deus me escolheu entre vocês para anunciar o
8 Nwɨ̀ŋgɔ̀ŋ yumbɔŋ yìi mə à zi mmɔ̀ɔ̀ntə̀ ŋû ǹtsɨ̀m aa, a dɨ̀ꞌɨ̀ mə yu beentə ànnǔ bɨ̀tɨ̀zî yî Làà, m̀fa Azwì Nwî a mbo bo, tsiꞌi ajàŋ mə à lɛ ŋkɨ mfa a mbo bìꞌinə̀ aà.
8 E Deus, que conhece o coração de todos, mostrou que aceita os não judeus, pois deu o Espírito Santo também a eles, assim como tinha dado a nós.
9 Kaa à lɛ ŋwaꞌǎ ndènə̀ a tɨtɨ̀ɨ bo nɨ bìꞌinə̀ tɛꞌɛ̀. À lɛ nsìꞌi ntɨɨ̀ waa a njɨ̌m àbìintɨɨ̀ yaa.
9 Deus não fez nenhuma diferença entre nós e eles; ele perdoou os pecados deles porque eles creram.
10 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, a tɨgə̀ ŋ̀ghɨrə akə mə tâ nɨ̀ ka ŋkwaꞌanə Nwî, m̀beꞌesə nɨ̂ ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù Yesu nɨ̂ àbèꞌè yìi mə kaa bɨ̀ta bɨ bɨ̂taà biꞌinə̀ bɨ̂mbɔŋ lɛ ŋwaꞌǎ a mbèꞌe zi, mə kaa bìꞌinə, nɨ̂ yìꞌinə ŋgaa kaa bìꞌinə̀ sɨ̌ a mbèꞌe kɨ nzi aa ɛ?
10 Então por que é que vocês estão querendo pôr Deus à prova, colocando uma carga nas costas dos que agora estão crendo? E essa carga nem nós nem os nossos antepassados pudemos carregar.
11 Ŋ̀gàŋə ghâ, bìꞌinə̀ bìì mə̂ bìꞌinə̀ ka yǐ yweenə aa a njɨ̌m ɨbɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀ Yesu tsiꞌǐ a ajàŋ yìi bo ka yǐ kɨɨ yweenə ghu aà.”
11 Pelo contrário, por meio da graça do Senhor Jesus, nós, judeus, cremos e somos salvos do mesmo modo que os não judeus.
12 Ŋ̀ghòtə ya tsiꞌì ǹtsɨ̀m ɨ̀ lɛ siꞌi mə swee nyuꞌu annù yìi mə Barnabas bo Paul lɛ ŋkɛ̀ꞌɛ̀nə̀ aa, nɨ ɨ̀lènsə̀ a bɔ̀ꞌɔ nɨ̂ ɨnnǔtsyâmbo jìi mə Nwì à lɛ ŋghɨ̀rə̀ a tɨtɨ̀ɨ bɨ̀tɨ̀zî Nwî ǹtsya a njɨ̌m bo aà.
12 Então todos os que estavam ali ficaram calados e escutaram Barnabé e Paulo contarem todos os milagres e maravilhas que Deus tinha feito por meio deles entre os não judeus.
13 Bo màŋsə̀ mə̂ ŋ̀ghaa aa, Jɛms a ŋɛntə̀ ǹjì yì ŋ̀ghaa, nswoŋ mə, “Yuꞌutə nɨ̀ ànnù yìi mə mə swoŋ aa mba bɨlɨ̂m bâ.
13 Quando eles terminaram de falar, Tiago disse: — Meus irmãos, escutem!
14 Simon à nàŋsə̀ mə̂ a ntɔꞌɔtə ajàŋ yìi mə Nwì à lɛ ndɨ̀ꞌɨ̀ àjàŋ yìi mə annù bɨ tɨ̀zî Nwî lɛ nnaŋsə ntswe a nu yu, ǹzi mfiꞌi bə̂ bî mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bo mə tâ bɨ̀ bə bi.
14 Simão acabou de explicar como Deus primeiro mostrou o seu cuidado pelos não judeus, escolhendo do meio deles um povo que seria dele.
15 Ma yuà ànnù a boòntə̀ nɨ̂ ànnù yìi mə ǹtoonwî ɨ lɛ nswoŋ a mûm àŋwàꞌànə Nwî aa mə,
15 As palavras dos profetas estão bem de acordo com isso, pois as Escrituras Sagradas dizem:
16 ‘M̀màꞌàmbi à swoŋ mə, ma yû ka yǐ tsyǎ tâ mə̀ bu mbɨ̀ɨ̀,
16 “Depois disso eu voltarei — diz o Senhor — e construirei de novo o reino de Davi, que é como uma casa que caiu. Juntarei de novo os pedaços dela e tornarei a levantá-la.
17 Ma mùu ajàŋ tâ àbùgə ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ mu ŋù ǹtsɨ̀m ɨ̀ tɨgə nlɔɔ nɨ Mmàꞌm̀bî
17 Assim todas as outras pessoas, todos os outros povos que eu chamei para serem meus, vão procurar conhecer o Senhor. Assim diz o Senhor,
18 À nɨ̂ àjàŋ yìi mə Mmàꞌàmbi yìi mə à lɛɛ̀ ǹtɛꞌɛ ŋghɨrə bɨ zî ma yuà ànnù a ŋguꞌu aa, à swòŋə.’ ”
18 que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”
19 Jɛms a ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ǹswoŋ mə, “À nɨ̂ àmɔ̀ɔ̀ntə̂ ya mə tâ bìꞌinə̀ tsuu ŋgɨꞌɨ a mbo bɨ̀tɨ̀zî Nwî bya mə bɨ bəŋkə waa mbɨɨ a mbo Nwì aa kɨ fa.
19 E Tiago continuou: — A minha opinião é esta: eu acho que não devemos atrapalhar os não judeus que estão se convertendo a Deus.
20 A kuꞌunə bə mə bìꞌinə̀ ŋwaꞌanə aŋwàꞌànə̀ ǹtoo a mbo bo nswoŋ mə tâ bo tsuu mɨjɨ mìi mə bɨ maꞌa mɨ̂ŋkobə ghu aa kɨ jɨ. Ŋ̀kɨ nswoŋ mə tâ bo maꞌatə annǔ jɨrə̀, ŋ̀kɨ tsuu naà yìi mə bɨ twɛɛ bə̂ ǹtɔ̀ŋ yi aa kɨ kurə, ǹtsuu aləə kɨɨ kɨ jɨ.
20 Penso que devemos escrever a eles uma carta, dizendo que não comam a carne de animais que foram oferecidos em sacrifício aos ídolos, que não pratiquem imoralidade sexual, que não comam a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado e que não comam sangue.
21 Ǹloŋ mə àghaꞌa a sàꞌà mə̂ a ajàŋ yìi mə bɨ twoŋə nɨ̂ nɔ̂ŋsə̀ Moses a mûm ŋ̀ghòtə a njwîŋgɔ̀ŋ baIsrael tsɨ̀mə̀, ŋ̀kɨɨ swoŋə nɨ̂ ànnǔ yi a mûm àlaꞌà tsɨ̀mə̀.”
21 Pois, desde os tempos antigos, a Lei de Moisés tem sido lida todos os sábados nas sinagogas , e as suas palavras são anunciadas em todas as cidades.
22 Ŋ̀gǎŋtoo Kristo jya nɨ bɨ̀lɨ̀ɨ bɨ ndânwì nɨ ŋ̀ghotə ya ǹtsɨ̀m bɨ lɛ ntɨgə mbii mə bo tsɔꞌɔ bə̂ bî mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bo ɨ too waa bo bɨ̀ Barnabas nɨ Paul a Antiokia. Bo lɛ ntsɔꞌɔ bə̂ bi baa bìi bɨ lɛ mbə bɨ̂tsyàsə̀ a tɨtɨ̀ɨ bo aà, a bə Judas yìi mə bɨ lɛ sɨ twoŋ nìi nɨ Barsabas aa, ŋkɨ mbə Silas;
22 Então os apóstolos e os presbíteros , com o apoio de toda a igreja, resolveram escolher entre eles alguns homens e mandá-los para Antioquia com Paulo e Barnabé. Os escolhidos foram Judas, chamado Barsabás, e Silas. Esses dois homens eram muito respeitados pelos membros da igreja.
23 ǹtɨgə ntoo waa nɨ̂ àŋwàꞌànə̀ yulà: “Bìꞌì, ŋ̀gǎŋtoo Kristo nɨ bɨ̀lɨ̀ɨ bɨ ndânwì nɨ bɨ̀lɨ̂m buu bɨtsàꞌàtə̀ ghuu bɨlɨ̂m biꞌi bɨ tsɨ̀m bìi mə bɨ nɨ bɨ̀tɨ̀zi Nwì aa, bìi mə bɨ tswe a Antiokia nɨ Syria bo nɨ a Cilicia aà.
23 E mandaram por eles a seguinte carta: “Nós, os apóstolos e os presbíteros, irmãos de vocês, mandamos saudações aos nossos irmãos não judeus que vivem em Antioquia e na
24 Bìꞌì yuꞌu mə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ a tɨtɨ̀ɨ bìꞌì ǹzi mfa nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a mbo bù, ŋ̀ghɨrə mɨ̀ntɨɨ̀ muu mɨ tsəꞌə̀ ǹloŋ annù yìi mə bɨ lɛ nswoŋ aà. Lâ kaa bìꞌì lɛ ŋwaꞌà waa too bə̂, kaa kɨꞌɨ̀ ǹdɨꞌɨ yì tsù a mbo bo kɨ mfa.
24 “Soubemos que alguns do nosso grupo foram até aí e disseram coisas que criaram problemas para vocês. Porém não foi com a nossa autorização que eles fizeram isso.
25 Ǹloŋ ma yû ànnù, bìꞌì bòòntə̀ mə̂ m̀biinə tsiꞌì bɨ̀tsɨ̀m mə bìꞌì ka tsɔꞌɔ bə̂ ɨ too a mbo bù, tâ bo ghɛɛ bo bɨ̀ bɨ̀lɨ̂m biꞌi Barnabas bo Paul bìi mə bìꞌinə̀ kɔŋə.
25 Portanto, nós todos resolvemos, sem nenhum voto contra, escolher alguns homens e mandá-los a vocês. Eles vão com os nossos queridos irmãos Barnabé e Paulo,
26 Bo fà mə̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yàa ntsɨ̀m nloŋ Mmàꞌambî yìꞌinə̀ Yesu Kristo aà.
26 que têm arriscado a sua vida a serviço do nosso Senhor Jesus Cristo.
27 Bìꞌì too Judas bo Silas a mbo bù mə bo zi nswoŋ a mbo bù nɨ̂ ǹtsǔ waa annù yìi mə bìꞌì ŋwaꞌanə aà.
27 Estamos enviando, então, Judas e Silas para falarem pessoalmente com vocês sobre estas coisas que estamos escrevendo.
28 Bìꞌi bɨ̀ Àzwì Nwî biinə mə tâ bìꞌì tsuu ghuu nɨ̂ àbèꞌè yi dàŋ bèꞌèsə, ǹtsyatə julà ɨ̀tu ndɨꞌɨ̀:
28 Porque o Espírito Santo e nós mesmos resolvemos não pôr nenhuma carga sobre vocês, a não ser estas proibições que são, de fato, necessárias:
29 Nɨ̀ tsuu mɨjɨ mìi mə bɨ màꞌà mɨ̂ŋkobə ghuu aa lǒ jɨ; ǹtsuu aləə lǒ jɨ, ǹtsuu naà yìi mə bɨ twɛɛ ntɔ̂ŋ yi nzwitə aa lǒ kurə. Nɨ̀ kɨɨ mbaꞌatə nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨ ghuu nloŋ ajɨrə̀. M̀bə nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu ǹtsuu ànnù ma yû yî tsu kɨ ghɨ̀rə, bəə boŋ nɨ ghɨ̀rə sɨgɨ̀nə̀. Bìꞌi tsàꞌàtə̀ ghuu.”
29 não comam a carne de nenhum animal que tenha sido oferecido em sacrifício aos ídolos; não comam o sangue nem a carne de nenhum animal que tenha sido estrangulado; e não pratiquem imoralidade sexual. Vocês agirão muito bem se não fizerem essas coisas. Saúde a todos!”
30 Bɨ lɛ ntoo ŋgǎŋntoo mà jû a alaꞌa Antiokia bɨ ghɛ̀ɛ̀ ghu ŋghotə bɔɔ bɨ Kristo m̀fa aŋwàꞌànə̀ ya a mbo bo.
30 Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta.
31 Bə̀ bya bɨ twòŋ mə àŋwaꞌanə̀ ya, ǹtɨɨ waa ɨ luu nɨ̀ nɨ̀dorə nloŋ mə ànnù yìi mə a lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ ghu aa a lɛ ndɨ̀ɨ̀ntə̀ waa.
31 Quando estes a leram, ficaram muito alegres com as palavras de ânimo que havia nela.
32 Judas bo bɨ̀ Silas bìi bɨ lɛ ŋkɨ mbə ŋgǎŋntoo Nwî aa, bo lɛ ŋghàà bo bo nɨ̂ àdaŋə noò ǹdɨɨntə waa m̀fa nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ a mbo bo.
32 Judas e Silas, que eram profetas , falaram muito com os irmãos, dando-lhes assim ânimo e força.
33 Bo tswè mə̂ bo bo nɨ̂ àtɨɨ noò, bɔɔ bɨ Kristo bya bû ǹtoo waa nɨ̂ m̀bɔɔnə mə tâ bo bu mbɨ̀ɨ̀ ŋ̀ghɛɛ a mbo bə̀ bya bìi mə bɨ lɛ ntoo waa aà. [
33 Eles passaram algum tempo ali, e depois os irmãos, fazendo votos de boa viagem, os mandaram de volta para aqueles que os tinham enviado.
34 Lâ Silas à lɛ nlɔ̀ɔ̀ mə yu bǔ tswe yi ghu.]
34 [Porém Silas achou melhor ficar ali.]
35 Paul nɨ Barnabas lɛ mbù ǹtswe nɨ̂ àtɨɨ noò àlaꞌa Antiokia bo bɨ̀ bə̀ bî ghàꞌàtə̀ bî mɔꞌɔ, ǹswoŋə nɨ̂ ànnù Nwɨ̂, ŋ̀kɨɨ ndɨꞌɨ nɨ̂ ànnù Nwî.
35 Mas Paulo e Barnabé ficaram algum tempo em Antioquia. Eles e muitos outros cristãos ensinavam e anunciavam a palavra do Senhor. A segunda viagem missionária de Paulo
36 Àtɨɨ noò yî mɔꞌɔ â tsyà mə̂, Paul a swoŋ a mbo Barnabas mə, “Sɨ̀ bu mbɨ̀ɨ̀ ŋ̀ghantə bɨlɨ̂m biꞌiò a nɨ̂ ɨ̀too jìi mə sɨ̀ tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ ǹtsya ghu nswoŋ ànnù Nwì a mbo bo aà, tâ lèntə̀ mə bo ghɨ̀rə̀ mə akə lɛ.”
36 Algum tempo depois, Paulo disse a Barnabé: — Vamos voltar e visitar os irmãos em todas as cidades onde já anunciamos a palavra do Senhor. Vamos ver se eles estão bem.
37 Barnabas à lɛ nlɔ̀ɔ̀ mə yu lɔ̀gə Jɔn Mark tâ bo bo ghɛɛ,
37 Barnabé queria levar João Marcos.
38 Lâ Paul à lɛ nswoŋ mə kaa a sɨ̀ kuꞌùnə̀, ǹloŋ mə à lɛ mfòò m̀maꞌatə waa wâ noò m̀bii tɨ ghə̂ mə bɨ maŋsə àkòrə̀ nɨtəə̀ yaa, a maꞌàtə̀ waa a Pamphilia, ŋ̀khə mbɨ̀ɨ̀ nɨ̂ ǹjɨ̀mə̀.
38 Porém Paulo não queria, pois Marcos não tinha ficado com eles até o fim da primeira viagem missionária, mas os havia deixado na província da Panfília.
39 Bo lɛ nswùŋnə̀ ghu siꞌi, ǹtɨgə nyatə. Barnabas a lɔgə̀ Mark bo yu kuù àbaŋ a ŋghɛ̀ɛ a Cyprus.
39 Por isso eles tiveram uma discussão tão forte, que se separaram. Barnabé levou João Marcos consigo e embarcou para a ilha de Chipre,
40 Paul a bâŋnə̀ ǹlɔgə Silas, bɔɔ bɨ Kristo bo tsaꞌàtə̀ Nwî a atu bo mə tâ M̀màꞌàmbi à ka ghɨrə ɨbɔ̀ŋ a nu bo.
40 enquanto que Paulo escolheu Silas e seguiu viagem, depois que os irmãos o entregaram aos cuidados do Senhor.
41 A tɨgə̀ ǹtsya a Syria nɨ Cilicia, ndɨɨntə nɨ̂ ŋghòtə jìi mə ɨ lɛ ntswe ghu aa mfa nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ a mbo bo.
41 E Paulo atravessou a província da Síria e a região da Cilícia, dando força às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.