Apocalipse 3
Bafut (BFD) vs NVT
1 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Sardis ŋwàꞌànə mə:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Bɨ̀ɨ̀nə̂ nɨ̀, ǹnɨŋ mɨtɨ̀ɨ̀ a nɨ̂ àyoo ya yìi a burə a mbo bù, mə a kɨ ntɨgə tsiꞌì a ŋkwo aa, ǹloŋ mə mə̀ yə mə kaa ɨ̀fàꞌâ ghuu sɨ̌ a nsi miꞌi Nwìŋgɔ̀ŋ ghà Kaa ɨ sɨ̀ bɔ̂ŋ maŋsə.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 A nɨ̀ waꞌatə annù ya mə nɨ̀ lɛ ŋkwɛrə ŋkɨ nyuꞌu aa, naŋsə nləə ma ya mbəŋkə nɨ̀ ghuu. Nɨ bə tsuu bɨ̀ɨ̀nə boŋ màa zǐ a mbo bù tsiꞌì tsǒ ǹyə̀rə kaa nɨ̀ waꞌǎ abàŋtə̀ noò yìi mə mə̀ aa zì ghu a mbo bù aa zî.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Lâ nɨ̀ bùrə kɨ tswe nɨ mɨ̀kùm mɨ mbùmtə̀ bə̂ bî mɔꞌɔ̀ a alaꞌa Sardis; a bə bə̀ bìi mə kaa bɨ burə tɨ̌ ɨtsə̀ꞌə̂ jyaa sɨŋə̀. Bo aa yǐ tɨgə karə biꞌibo nɨ̂ ɨ̀tsə̀ꞌə̀ jî fùꞌù ǹloŋ mə bo kuꞌunə aà.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, baa yǐ tɨgə wɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ jî fùꞌù ghu nu maa ajàŋ, kaa tâ mə̀ waꞌǎ ɨkûm yi a mûm àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀ ya tsɨgɨtə̀. Mə̀ aa yǐ tɨgə beentə ɨkûm yi a nsi Taà bo bɨ̀ baangel bi.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa, tâ à yuꞌu ɨnnù jìi mə Àzwì ya a swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Philadelphia, ŋwàꞌànə mə,
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, yə̂ nɨ̀, wa mə̀ ŋàꞌà mə ntsǔnda ntɛꞌɛ a mbo bù, kaa ŋù dàŋ à sɨ̀ nɨ mɨ̀dàꞌà mə mbə a tsetə̀ ghu tswê. Mə̀ zi mə kaa mɨ̀dàꞌâ muu sɨ̀ ghaꞌatə̀. Lâ nɨ̀ bàŋnə̀ mə̂ ǹləə nɨghàâ na kaa ŋkɨꞌɨ ɨkûm gha tuù.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Yə̂ nɨ̀, màa ghɨ̀rə ŋgǎŋndâŋghòtə̂ Satan jya, mə bo swoŋə nɨ mə bo nɨ baYuda, kaa ŋkɨꞌɨ̀ bu bə aa, m̀baŋnə mbə bə̂ ŋ̀gàŋabaŋnənnù aa, yə̂, mə̀ aa ghɨ̀rə tâ bo zi nswɛ̀tə̀ mɨkuꞌutə myaa a mɨkòrə bù, ǹyəgə mə mə̀ kɔ̀ŋə ghuu.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Tsǒ mə nɨ̀ lə̀ə nɨ̀ghàâ na, a ajàŋ mə mə̀ lɛ nswoŋ a mbo bù mə nɨ̀ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̀ àtaŋəntɨɨ̀ aa, mə̀ bɛ ghuu a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ ya yìi mə ɨ zì fàa mbi a ŋkwàꞌànə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi bɨ tswe fàa atu nsyɛ aà.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Wa mə̀ aa ghɛ̀sə zì, nɨ̀ tswa annù yìi nɨ̀ tswè mə̂ nɨ yu aa ŋkwo nɨ yu ta tâ ŋù tsù à tsuu atsə̀ꞌətu nɨfɔ̌ yuu lǒ twɛɛ kwɛrə.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa ghɨ̀rə̀ yi a nɨ̂ ǹtəꞌə̀ ǹda a mûm ǹdâmàꞌa Nwì Nwìŋgɔ̀ŋ ghà tâ à tɨgə ntswe ghu kaa ɨ yǐ waꞌà ghu bû m̀fɛꞌɛ. Mə̀ aa ŋwàꞌànə ɨkum Nwîŋgɔ̀ŋ ghà bo bɨ̀ ɨ̀kǔm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà Nwìŋgɔ̀ŋ ghà ghu nû. A bə̂ Yerusalem yî fii, yìi mə a lǒ a aburə a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ ghà ǹsɨgə aà; ɨ kɨɨ ŋwàꞌànə ɨkûm gha yì fii ghu nû.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwǐ swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə jya aà.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Laodicea ŋwàꞌànə mə,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mə̀ zî ɨfàꞌâ ghuu, kaa nɨ̀ sɨ fwɛ kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ɨ̀ ǹloo, a ghɨrə mbaa mbɔ̀ŋtə̀ mə boŋ nɨ fwɛ kə̀ ŋ̀kɨɨ nloo.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Tsǒ mə nɨ jwàmtə jwàmtə̀, kaa ŋkɨꞌɨ̀ lòò, kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ m̀fwɛ aa, mə̀ aa twù ghuu a ntsǔ mə̀ ɨ mèꞌè.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ǹloŋ mə nɨ swoŋə nɨ mə M̀ə̀ nɨ̂ ŋ̀gàŋàfùꞌù, mə̀ kwè mə̂ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì, kaa mə̀ sɨ ayoò tsu bɔŋə,’ lâ kaa waꞌà bàŋnə̀ ǹzi mə ò laa mbə, ŋû tɨ̀ àyoo, mə bɨ ko nɨ̂ mɨlɨ̀ŋnə̀ ghò, m̀fum, mfəꞌə, ǹtswe nswèrə̀ ǹswèrə̀.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Mə̀ tɨgə̀ ǹdɨꞌɨtə nòo mə toò yuu a atɨɨ gold yìi mə bɨ tɔɔ nɨ̀ mɔꞌɔ, nsiꞌi a laa a mbo mə̀, tǎ bə ŋgàŋkabə, ŋ̀kɨ nyuu ɨtsə̀ꞌə̀ jî fùꞌù a mbo mə̀, m̀bɔɔntə nswèrə̀ ǹswèrə̀ yò ya ghu, tâ àtû yo waꞌà kà ǹdɨrə; ŋkɨ yuu afǔ miꞌi nyɔꞌɔtə miꞌì mo ghu mə mbə ò yə̂ ɨ̀dɨ̀gə̀ lɛ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Bə̀ bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, mə ghààntə̀ nɨ̂ waa ŋkɨɨ ntsisə nɨ̂ waa. Tsǒ mə a bə laa, gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mo, mbəŋkə ghô.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Yə̂, wa mə̀ tə̀ə a ntsǔnda ŋkwɛ̀ntə̀. M̀bə̂ ŋù tsù à yuꞌu njì yà ŋ̀ŋaꞌa ntsǔnda, boŋ mə̀ aa ku zǐ tsiꞌi yi, ɨ jɨ biꞌiyu, tâ à kɨ njɨ biꞌiyu.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa adaꞌa ghu mbo mə tâ à tswe biꞌiyu a abə̀rə̀ nɨfɔ̌ mə̀, tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə mə̀ lɛ màꞌà ǹtsya, ǹtɨgə ntswe biꞌi Taà ghà a nɨ̂ àbə̀rə̀ nɨfɔ̌ yu aà.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨtôŋnə̀ aa, tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì a swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə aà.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.