Apocalipse 3
Bafut (BFD) vs BKJ
1 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Sardis ŋwàꞌànə mə:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Bɨ̀ɨ̀nə̂ nɨ̀, ǹnɨŋ mɨtɨ̀ɨ̀ a nɨ̂ àyoo ya yìi a burə a mbo bù, mə a kɨ ntɨgə tsiꞌì a ŋkwo aa, ǹloŋ mə mə̀ yə mə kaa ɨ̀fàꞌâ ghuu sɨ̌ a nsi miꞌi Nwìŋgɔ̀ŋ ghà Kaa ɨ sɨ̀ bɔ̂ŋ maŋsə.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 A nɨ̀ waꞌatə annù ya mə nɨ̀ lɛ ŋkwɛrə ŋkɨ nyuꞌu aa, naŋsə nləə ma ya mbəŋkə nɨ̀ ghuu. Nɨ bə tsuu bɨ̀ɨ̀nə boŋ màa zǐ a mbo bù tsiꞌì tsǒ ǹyə̀rə kaa nɨ̀ waꞌǎ abàŋtə̀ noò yìi mə mə̀ aa zì ghu a mbo bù aa zî.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Lâ nɨ̀ bùrə kɨ tswe nɨ mɨ̀kùm mɨ mbùmtə̀ bə̂ bî mɔꞌɔ̀ a alaꞌa Sardis; a bə bə̀ bìi mə kaa bɨ burə tɨ̌ ɨtsə̀ꞌə̂ jyaa sɨŋə̀. Bo aa yǐ tɨgə karə biꞌibo nɨ̂ ɨ̀tsə̀ꞌə̀ jî fùꞌù ǹloŋ mə bo kuꞌunə aà.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, baa yǐ tɨgə wɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ jî fùꞌù ghu nu maa ajàŋ, kaa tâ mə̀ waꞌǎ ɨkûm yi a mûm àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀ ya tsɨgɨtə̀. Mə̀ aa yǐ tɨgə beentə ɨkûm yi a nsi Taà bo bɨ̀ baangel bi.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa, tâ à yuꞌu ɨnnù jìi mə Àzwì ya a swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Philadelphia, ŋwàꞌànə mə,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, yə̂ nɨ̀, wa mə̀ ŋàꞌà mə ntsǔnda ntɛꞌɛ a mbo bù, kaa ŋù dàŋ à sɨ̀ nɨ mɨ̀dàꞌà mə mbə a tsetə̀ ghu tswê. Mə̀ zi mə kaa mɨ̀dàꞌâ muu sɨ̀ ghaꞌatə̀. Lâ nɨ̀ bàŋnə̀ mə̂ ǹləə nɨghàâ na kaa ŋkɨꞌɨ ɨkûm gha tuù.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Yə̂ nɨ̀, màa ghɨ̀rə ŋgǎŋndâŋghòtə̂ Satan jya, mə bo swoŋə nɨ mə bo nɨ baYuda, kaa ŋkɨꞌɨ̀ bu bə aa, m̀baŋnə mbə bə̂ ŋ̀gàŋabaŋnənnù aa, yə̂, mə̀ aa ghɨ̀rə tâ bo zi nswɛ̀tə̀ mɨkuꞌutə myaa a mɨkòrə bù, ǹyəgə mə mə̀ kɔ̀ŋə ghuu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Tsǒ mə nɨ̀ lə̀ə nɨ̀ghàâ na, a ajàŋ mə mə̀ lɛ nswoŋ a mbo bù mə nɨ̀ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̀ àtaŋəntɨɨ̀ aa, mə̀ bɛ ghuu a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ ya yìi mə ɨ zì fàa mbi a ŋkwàꞌànə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi bɨ tswe fàa atu nsyɛ aà.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Wa mə̀ aa ghɛ̀sə zì, nɨ̀ tswa annù yìi nɨ̀ tswè mə̂ nɨ yu aa ŋkwo nɨ yu ta tâ ŋù tsù à tsuu atsə̀ꞌətu nɨfɔ̌ yuu lǒ twɛɛ kwɛrə.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa ghɨ̀rə̀ yi a nɨ̂ ǹtəꞌə̀ ǹda a mûm ǹdâmàꞌa Nwì Nwìŋgɔ̀ŋ ghà tâ à tɨgə ntswe ghu kaa ɨ yǐ waꞌà ghu bû m̀fɛꞌɛ. Mə̀ aa ŋwàꞌànə ɨkum Nwîŋgɔ̀ŋ ghà bo bɨ̀ ɨ̀kǔm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà Nwìŋgɔ̀ŋ ghà ghu nû. A bə̂ Yerusalem yî fii, yìi mə a lǒ a aburə a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ ghà ǹsɨgə aà; ɨ kɨɨ ŋwàꞌànə ɨkûm gha yì fii ghu nû.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwǐ swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə jya aà.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Laodicea ŋwàꞌànə mə,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Mə̀ zî ɨfàꞌâ ghuu, kaa nɨ̀ sɨ fwɛ kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ɨ̀ ǹloo, a ghɨrə mbaa mbɔ̀ŋtə̀ mə boŋ nɨ fwɛ kə̀ ŋ̀kɨɨ nloo.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Tsǒ mə nɨ jwàmtə jwàmtə̀, kaa ŋkɨꞌɨ̀ lòò, kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ m̀fwɛ aa, mə̀ aa twù ghuu a ntsǔ mə̀ ɨ mèꞌè.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ǹloŋ mə nɨ swoŋə nɨ mə M̀ə̀ nɨ̂ ŋ̀gàŋàfùꞌù, mə̀ kwè mə̂ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì, kaa mə̀ sɨ ayoò tsu bɔŋə,’ lâ kaa waꞌà bàŋnə̀ ǹzi mə ò laa mbə, ŋû tɨ̀ àyoo, mə bɨ ko nɨ̂ mɨlɨ̀ŋnə̀ ghò, m̀fum, mfəꞌə, ǹtswe nswèrə̀ ǹswèrə̀.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Mə̀ tɨgə̀ ǹdɨꞌɨtə nòo mə toò yuu a atɨɨ gold yìi mə bɨ tɔɔ nɨ̀ mɔꞌɔ, nsiꞌi a laa a mbo mə̀, tǎ bə ŋgàŋkabə, ŋ̀kɨ nyuu ɨtsə̀ꞌə̀ jî fùꞌù a mbo mə̀, m̀bɔɔntə nswèrə̀ ǹswèrə̀ yò ya ghu, tâ àtû yo waꞌà kà ǹdɨrə; ŋkɨ yuu afǔ miꞌi nyɔꞌɔtə miꞌì mo ghu mə mbə ò yə̂ ɨ̀dɨ̀gə̀ lɛ.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Bə̀ bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, mə ghààntə̀ nɨ̂ waa ŋkɨɨ ntsisə nɨ̂ waa. Tsǒ mə a bə laa, gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ mo, mbəŋkə ghô.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Yə̂, wa mə̀ tə̀ə a ntsǔnda ŋkwɛ̀ntə̀. M̀bə̂ ŋù tsù à yuꞌu njì yà ŋ̀ŋaꞌa ntsǔnda, boŋ mə̀ aa ku zǐ tsiꞌi yi, ɨ jɨ biꞌiyu, tâ à kɨ njɨ biꞌiyu.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa adaꞌa ghu mbo mə tâ à tswe biꞌiyu a abə̀rə̀ nɨfɔ̌ mə̀, tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə mə̀ lɛ màꞌà ǹtsya, ǹtɨgə ntswe biꞌi Taà ghà a nɨ̂ àbə̀rə̀ nɨfɔ̌ yu aà.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨtôŋnə̀ aa, tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì a swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə aà.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.