Apocalipse 2
Bafut (BFD) vs VC
1 “Ŋwàꞌànə a mbo angel ŋ̀ghòtə̂ bàEphesus mə:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 “Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, àjàŋə mə nɨ nwùgə nû yùù, nɨ àjàŋə nɨ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ aa, bo bɨ̀ àjàŋə kaa nɨ̀ sɨ kɔ̌ŋ nyə bə̀ bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨbɨ aa, lâ nɨ̀ bàŋnə̀ mə̂ ǹyweꞌetə ɨjàŋ bə̂ jya mə ɨ twoŋ ɨbɨ̀ɨnû waa nɨ ŋ̀gǎŋntoo Kristo, kaa ŋkɨꞌɨ̀ bu bə aa, ǹyə mə bo nɨ ŋgǎŋmbweꞌesə̀.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Mə̀ zi mə nɨ̌ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ, ŋkɨɨ ntɛꞌɛ ŋkɔŋə nɨ̂ ǹyə̂ waa aa nloŋ ŋkwitû ɨ̀kûm ghâ; kaa nɨ̀ burə tɨ̀ kɨ̀ ŋ̀kaa.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Lâ mə fa ɨfɨ̀rə̂ ghuu mə nɨ̀ mèꞌè mə akɔ̀ŋnə̀ ya yìi mə nɨ̀ lɛ ntswe nɨ yu a mbìì aà.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Tâ nɨ̀ tɨgə ŋwaꞌatə lâ àjàŋ yìi mə nɨ̀ lɛ m̀bə mbɔŋ wò aa, mbu mbəŋkə ghuu ŋka mfaꞌa nɨ̂ ɨ̀fàꞌà yìi nɨ̀ lɛ ŋka mfaꞌa a mbìì aà. A tsuu la bə boŋ mə̀ aa zǐ a mbo bù, ɨ lɔ̀gə ɨtɛtə̀ bɨ̂lâm juu jya lɔ̀ꞌɔ̀sə̀ mə mbə nɨ̀ tsuu ghuu bəŋkə.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Lâ mə̀ zi mə nɨ ghɨ̀rə̀ yuà ànnù a kuꞌùnə̀: Nɨ bàa mɨfàꞌà mɨ baNikolatan mìi mə̀ kɨ mbàà aà.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Ŋù yìi à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà. A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa adàꞌa mə tâ à jɨ mɨ̂ntà mìi mɨ lò nɨ̂ àtǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ ya yìi mə a tswe a mûm paradiso Nwì aà.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 “A mbo angel ŋghòtə̂ Smyrna, ŋwàꞌànə mə,
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 “Mə̀ zî ŋgɨꞌɨ jìi mə ɨ kuu a nu bù aa, ŋkɨ nzi annǔ afumə̂ yuu (lâ nɨ̀ nɨ̂ ŋ̀gàŋafùꞌù). Mə̀ kɨ nzi ajàŋ yìi mə bə̀ bya mə bɨ swoŋə nɨ mə bo nɨ bàYuda kaa waꞌà bu bə aa bɨ ta ŋgɨꞌɨ a ɨkum bù aà, lâ bo baŋnə mbə aa ŋgǎŋndâŋghòtə̂ Satan.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Nɨ̀ tsuu kɨ bɔꞌɔ ŋgɨꞌɨ yìi ɨ zǐ a ŋkuu a nu bù aa bə̂. Wa Devil à ka màꞌà ghuu bî mɔꞌɔ a ndâtsaŋə̀, mə tâ bɨ̀ yweꞌetə ghuu, ajàŋ mə nàa yə ŋgɨꞌɨ ghu a atû ǹjwi ji nɨghum. M̀bə tɛꞌɛ mbə bə mə nàa yə ŋgɨꞌɨ ɨ kwo, nɨ̀ ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ŋka mfaꞌa a mbo mə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghuu tsɨ̀m boŋ mə̀ aa fa atsə̀ꞌətu nɨfɔ̌ ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bù.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə jya aà. Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa kaa nɨ̀wo nìi mə mɨ yweꞌe mi mbaa kaa mə̀ aa yǐ waꞌà yi ləənsə̀.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Pergamum, ŋwàꞌànə mə,
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Wa mə̀ zi adɨgə yìi mə nɨ tswe ghu aà, wa adɨgə mə abə̀rə̀ Satan a təə ghu aà, nɨ̀ tswa ɨkǔm gha ŋkwo ghu, kaa nɨ̀ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ ǹtuu abìintɨɨ̀ yuu a nu mə̀, ŋ̀kɔꞌɔ ŋkuꞌu wa njwi Antipas, àyəfə̂ ghà, mə à lɛ sɨ fàꞌà a mbo mə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m, mə bɨ lɛ nzwitə a tɨtɨ̀ɨ bù, wa adɨgə mə Satan a tswe ghu aà.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “Lâ mə fa ɨfɨ̀rə̂ ghuu nloŋ bɔɔ bɨ ɨnnù bî mɔꞌɔ̀. Nɨ̀ tswe nɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bù mə bɨ bii annù Balam, mə à lɛ ndɨ̀ꞌɨ a mbo Balak mə tâ à ghɛɛ ntaansə ayoo a mânjì, ŋkɨŋ baIsarael ghu aa, ŋghɨrə mə tâ bo jɨ mɨjɨ mìi mə bɨ tɔɔ màꞌà nɨ mɨ̀ŋkobə ghu, ŋkɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ànnǔ ajɨrə̀ aà.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Nɨ̀ kɨ mbù ntswe nɨ bə̀ bî mɔꞌɔ bìi bɨ bii ànnù yìi mə baNicolatan bɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Tâ nɨ̀ bəŋkə ghuu. A tsuu la bə, boŋ mə̀ aa ghɛ̀sə zì a mbo bù, ɨ to waa nɨ munwî ǹtsò yìi mə a fɛ̀ꞌɛ a ntsǔ mə̀ aà.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà. A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa a mana yî ǹlɔ̀ꞌɔ̀sə̀ wa yì mɔ̀ꞌɔ ghu mbo, ɨ kɨɨ fa ŋgɔ̀ꞌɔ̀ yî m̀fùꞌù ghu mbo, yìi mə bɨ ŋwaꞌanə ɨkum yî fii ghu, yìi mə kaa mbə ŋù dàŋ a waꞌà twoŋ, ntsyàtə̀ ŋû wa mə à kwɛ̀rə̂ aà.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 “Ŋwàꞌànə a mbo angel Thyatira mə:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, ǹzi akɔ̀ŋnə̂ yuu nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu, ŋkɨ nzi ajàŋə mə nɨ fàꞌa a mbo mə̀ ŋ̀kɨɨ mbii nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ nɨ̀ àtàŋəntɨɨ̀ aa, ŋ̀kɨ nzi mə ɨ̀fàꞌâ ghuu yìi mə nɨ̀ fàꞌa a njɨ̀m aa ɨ tsya yǐ mbìì.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 “Lâ mə̀ fɨ̀rə ghuu nloŋə annù yûlà, mə nɨ̀ màꞌàtə a Jezebel, mâŋgyɛ̀ wa mə a twoŋ ɨbɨɨ nû yi mə yu nɨ ŋgàŋntoò Nwì màŋgyɛ̀ aa, mə à ka ndɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù, ŋ̀kɨɨ mbweꞌesə nɨ̂ ŋ̀gǎŋfàꞌâ ja mə bɨ̀ ka njɨrə, ŋkɨɨ njɨ nɨ mɨ̀jɨ mìi bɨ tɔɔ mmàꞌà nɨ mɨ̀ŋkobə ghu.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Mə̀ fà mə̂ noò ghu mbo mə tâ à bəŋkə yi ghu, la a tuù m̀bə̀ŋkə mmàꞌàtə annǔ ajɨrə̀ yi yâ.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Yə̂ nɨ̀, mə̀ aa màꞌà yi a ɨkuu nɨghɔ̀ɔ̀, ɨ màꞌà bə̂ bya mə bo bo jɨrə aa, a mûm ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹtɨ̀ɨ̀. Mə mbə bɨ tsuu waa bəŋkə mmàꞌàtə ɨbɨ wa mə bo ghɨ̀rə̀ aà.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mə̀ aa ghɔ̀ɔ bɔɔ̀ bi zwitə. Tâ ŋ̀ghòtə jyâ tsɨ̀m ɨ̀ tɨgə nzi mə mə̀ laa mbə yu wa yìi mə a lɔ̀ɔ ɨmɔ̀ɔ̀ntə̀ bə̂ bo bɨ̀ mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ aà. Mə̀ ka kɨɨ fa a mbo ŋù nɨ̀ bù ghùù a ajàŋə mə ɨfàꞌâ yi ɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 A mbô àbùgə̂ yuu yìi mə nɨ̀ tswe a alaꞌa Thyatira aa, mə kaa nɨ̀ sɨ̌ annù yìi mə a dɨ̀ꞌɨ̀ aa bii aa, mbə bu bya bìi mə kaa nɨ̀ burə tɨ̀ ɨnnù jya jìi mə bɨ twoŋə nɨ ɨ̀nnù jî tsòtə̀ a mum Satan yəgə aa, mə̀ aa swoŋ a mbo bù mə, kaa mə̀ aa waꞌà ghuu nɨ̂ àbèꞌè yi dàŋ bû m̀beꞌesə.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Lâ tâ nɨ̀ tswa tsiꞌì ànnù yìi mə nɨ̀ tswe nɨ yu aa ŋkwo nɨ yu nyweꞌe a noò yìi mə̀ aa yǐ zì aà.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 “A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà, ŋ̀kɨ nləə mɨfàꞌâ ma ŋghɛ̀ɛ̀ ǹyweꞌe a nlwìꞌisə̀ aa, mə̀ aa fa mɨdaꞌa ghu mbo mə à aa mbuꞌutə ɨtoo ɨtoò.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‘Àa yǐ tɨgə buꞌutə waa nɨ̂ àtǐ atɨɨ,
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Mə̀ aa kɨ fa fɨ̂njɔ̀ŋ fɨ atɨ̀tugə fya a mbo bo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa, tâ à yuꞌu ɨnnù jya mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghotə jyâ aà.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.