Apocalipse 2
Bafut (BFD) vs NAA
1 “Ŋwàꞌànə a mbo angel ŋ̀ghòtə̂ bàEphesus mə:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 “Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, àjàŋə mə nɨ nwùgə nû yùù, nɨ àjàŋə nɨ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ aa, bo bɨ̀ àjàŋə kaa nɨ̀ sɨ kɔ̌ŋ nyə bə̀ bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨbɨ aa, lâ nɨ̀ bàŋnə̀ mə̂ ǹyweꞌetə ɨjàŋ bə̂ jya mə ɨ twoŋ ɨbɨ̀ɨnû waa nɨ ŋ̀gǎŋntoo Kristo, kaa ŋkɨꞌɨ̀ bu bə aa, ǹyə mə bo nɨ ŋgǎŋmbweꞌesə̀.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mə̀ zi mə nɨ̌ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ, ŋkɨɨ ntɛꞌɛ ŋkɔŋə nɨ̂ ǹyə̂ waa aa nloŋ ŋkwitû ɨ̀kûm ghâ; kaa nɨ̀ burə tɨ̀ kɨ̀ ŋ̀kaa.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Lâ mə fa ɨfɨ̀rə̂ ghuu mə nɨ̀ mèꞌè mə akɔ̀ŋnə̀ ya yìi mə nɨ̀ lɛ ntswe nɨ yu a mbìì aà.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Tâ nɨ̀ tɨgə ŋwaꞌatə lâ àjàŋ yìi mə nɨ̀ lɛ m̀bə mbɔŋ wò aa, mbu mbəŋkə ghuu ŋka mfaꞌa nɨ̂ ɨ̀fàꞌà yìi nɨ̀ lɛ ŋka mfaꞌa a mbìì aà. A tsuu la bə boŋ mə̀ aa zǐ a mbo bù, ɨ lɔ̀gə ɨtɛtə̀ bɨ̂lâm juu jya lɔ̀ꞌɔ̀sə̀ mə mbə nɨ̀ tsuu ghuu bəŋkə.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Lâ mə̀ zi mə nɨ ghɨ̀rə̀ yuà ànnù a kuꞌùnə̀: Nɨ bàa mɨfàꞌà mɨ baNikolatan mìi mə̀ kɨ mbàà aà.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Ŋù yìi à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà. A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa adàꞌa mə tâ à jɨ mɨ̂ntà mìi mɨ lò nɨ̂ àtǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ ya yìi mə a tswe a mûm paradiso Nwì aà.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 “A mbo angel ŋghòtə̂ Smyrna, ŋwàꞌànə mə,
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 “Mə̀ zî ŋgɨꞌɨ jìi mə ɨ kuu a nu bù aa, ŋkɨ nzi annǔ afumə̂ yuu (lâ nɨ̀ nɨ̂ ŋ̀gàŋafùꞌù). Mə̀ kɨ nzi ajàŋ yìi mə bə̀ bya mə bɨ swoŋə nɨ mə bo nɨ bàYuda kaa waꞌà bu bə aa bɨ ta ŋgɨꞌɨ a ɨkum bù aà, lâ bo baŋnə mbə aa ŋgǎŋndâŋghòtə̂ Satan.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Nɨ̀ tsuu kɨ bɔꞌɔ ŋgɨꞌɨ yìi ɨ zǐ a ŋkuu a nu bù aa bə̂. Wa Devil à ka màꞌà ghuu bî mɔꞌɔ a ndâtsaŋə̀, mə tâ bɨ̀ yweꞌetə ghuu, ajàŋ mə nàa yə ŋgɨꞌɨ ghu a atû ǹjwi ji nɨghum. M̀bə tɛꞌɛ mbə bə mə nàa yə ŋgɨꞌɨ ɨ kwo, nɨ̀ ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ŋka mfaꞌa a mbo mə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghuu tsɨ̀m boŋ mə̀ aa fa atsə̀ꞌətu nɨfɔ̌ ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bù.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə jya aà. Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa kaa nɨ̀wo nìi mə mɨ yweꞌe mi mbaa kaa mə̀ aa yǐ waꞌà yi ləənsə̀.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Pergamum, ŋwàꞌànə mə,
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Wa mə̀ zi adɨgə yìi mə nɨ tswe ghu aà, wa adɨgə mə abə̀rə̀ Satan a təə ghu aà, nɨ̀ tswa ɨkǔm gha ŋkwo ghu, kaa nɨ̀ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ ǹtuu abìintɨɨ̀ yuu a nu mə̀, ŋ̀kɔꞌɔ ŋkuꞌu wa njwi Antipas, àyəfə̂ ghà, mə à lɛ sɨ fàꞌà a mbo mə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m, mə bɨ lɛ nzwitə a tɨtɨ̀ɨ bù, wa adɨgə mə Satan a tswe ghu aà.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 “Lâ mə fa ɨfɨ̀rə̂ ghuu nloŋ bɔɔ bɨ ɨnnù bî mɔꞌɔ̀. Nɨ̀ tswe nɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bù mə bɨ bii annù Balam, mə à lɛ ndɨ̀ꞌɨ a mbo Balak mə tâ à ghɛɛ ntaansə ayoo a mânjì, ŋkɨŋ baIsarael ghu aa, ŋghɨrə mə tâ bo jɨ mɨjɨ mìi mə bɨ tɔɔ màꞌà nɨ mɨ̀ŋkobə ghu, ŋkɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ànnǔ ajɨrə̀ aà.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nɨ̀ kɨ mbù ntswe nɨ bə̀ bî mɔꞌɔ bìi bɨ bii ànnù yìi mə baNicolatan bɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tâ nɨ̀ bəŋkə ghuu. A tsuu la bə, boŋ mə̀ aa ghɛ̀sə zì a mbo bù, ɨ to waa nɨ munwî ǹtsò yìi mə a fɛ̀ꞌɛ a ntsǔ mə̀ aà.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà. A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa a mana yî ǹlɔ̀ꞌɔ̀sə̀ wa yì mɔ̀ꞌɔ ghu mbo, ɨ kɨɨ fa ŋgɔ̀ꞌɔ̀ yî m̀fùꞌù ghu mbo, yìi mə bɨ ŋwaꞌanə ɨkum yî fii ghu, yìi mə kaa mbə ŋù dàŋ a waꞌà twoŋ, ntsyàtə̀ ŋû wa mə à kwɛ̀rə̂ aà.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 “Ŋwàꞌànə a mbo angel Thyatira mə:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, ǹzi akɔ̀ŋnə̂ yuu nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu, ŋkɨ nzi ajàŋə mə nɨ fàꞌa a mbo mə̀ ŋ̀kɨɨ mbii nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ nɨ̀ àtàŋəntɨɨ̀ aa, ŋ̀kɨ nzi mə ɨ̀fàꞌâ ghuu yìi mə nɨ̀ fàꞌa a njɨ̀m aa ɨ tsya yǐ mbìì.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 “Lâ mə̀ fɨ̀rə ghuu nloŋə annù yûlà, mə nɨ̀ màꞌàtə a Jezebel, mâŋgyɛ̀ wa mə a twoŋ ɨbɨɨ nû yi mə yu nɨ ŋgàŋntoò Nwì màŋgyɛ̀ aa, mə à ka ndɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù, ŋ̀kɨɨ mbweꞌesə nɨ̂ ŋ̀gǎŋfàꞌâ ja mə bɨ̀ ka njɨrə, ŋkɨɨ njɨ nɨ mɨ̀jɨ mìi bɨ tɔɔ mmàꞌà nɨ mɨ̀ŋkobə ghu.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Mə̀ fà mə̂ noò ghu mbo mə tâ à bəŋkə yi ghu, la a tuù m̀bə̀ŋkə mmàꞌàtə annǔ ajɨrə̀ yi yâ.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Yə̂ nɨ̀, mə̀ aa màꞌà yi a ɨkuu nɨghɔ̀ɔ̀, ɨ màꞌà bə̂ bya mə bo bo jɨrə aa, a mûm ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹtɨ̀ɨ̀. Mə mbə bɨ tsuu waa bəŋkə mmàꞌàtə ɨbɨ wa mə bo ghɨ̀rə̀ aà.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Mə̀ aa ghɔ̀ɔ bɔɔ̀ bi zwitə. Tâ ŋ̀ghòtə jyâ tsɨ̀m ɨ̀ tɨgə nzi mə mə̀ laa mbə yu wa yìi mə a lɔ̀ɔ ɨmɔ̀ɔ̀ntə̀ bə̂ bo bɨ̀ mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ aà. Mə̀ ka kɨɨ fa a mbo ŋù nɨ̀ bù ghùù a ajàŋə mə ɨfàꞌâ yi ɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 A mbô àbùgə̂ yuu yìi mə nɨ̀ tswe a alaꞌa Thyatira aa, mə kaa nɨ̀ sɨ̌ annù yìi mə a dɨ̀ꞌɨ̀ aa bii aa, mbə bu bya bìi mə kaa nɨ̀ burə tɨ̀ ɨnnù jya jìi mə bɨ twoŋə nɨ ɨ̀nnù jî tsòtə̀ a mum Satan yəgə aa, mə̀ aa swoŋ a mbo bù mə, kaa mə̀ aa waꞌà ghuu nɨ̂ àbèꞌè yi dàŋ bû m̀beꞌesə.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Lâ tâ nɨ̀ tswa tsiꞌì ànnù yìi mə nɨ̀ tswe nɨ yu aa ŋkwo nɨ yu nyweꞌe a noò yìi mə̀ aa yǐ zì aà.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 “A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà, ŋ̀kɨ nləə mɨfàꞌâ ma ŋghɛ̀ɛ̀ ǹyweꞌe a nlwìꞌisə̀ aa, mə̀ aa fa mɨdaꞌa ghu mbo mə à aa mbuꞌutə ɨtoo ɨtoò.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ‘Àa yǐ tɨgə buꞌutə waa nɨ̂ àtǐ atɨɨ,
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Mə̀ aa kɨ fa fɨ̂njɔ̀ŋ fɨ atɨ̀tugə fya a mbo bo.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa, tâ à yuꞌu ɨnnù jya mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghotə jyâ aà.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.