Apocalipse 2
Bafut (BFD) vs NVT
1 “Ŋwàꞌànə a mbo angel ŋ̀ghòtə̂ bàEphesus mə:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 “Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, àjàŋə mə nɨ nwùgə nû yùù, nɨ àjàŋə nɨ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ aa, bo bɨ̀ àjàŋə kaa nɨ̀ sɨ kɔ̌ŋ nyə bə̀ bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨbɨ aa, lâ nɨ̀ bàŋnə̀ mə̂ ǹyweꞌetə ɨjàŋ bə̂ jya mə ɨ twoŋ ɨbɨ̀ɨnû waa nɨ ŋ̀gǎŋntoo Kristo, kaa ŋkɨꞌɨ̀ bu bə aa, ǹyə mə bo nɨ ŋgǎŋmbweꞌesə̀.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Mə̀ zi mə nɨ̌ bii ŋgɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ, ŋkɨɨ ntɛꞌɛ ŋkɔŋə nɨ̂ ǹyə̂ waa aa nloŋ ŋkwitû ɨ̀kûm ghâ; kaa nɨ̀ burə tɨ̀ kɨ̀ ŋ̀kaa.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Lâ mə fa ɨfɨ̀rə̂ ghuu mə nɨ̀ mèꞌè mə akɔ̀ŋnə̀ ya yìi mə nɨ̀ lɛ ntswe nɨ yu a mbìì aà.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Tâ nɨ̀ tɨgə ŋwaꞌatə lâ àjàŋ yìi mə nɨ̀ lɛ m̀bə mbɔŋ wò aa, mbu mbəŋkə ghuu ŋka mfaꞌa nɨ̂ ɨ̀fàꞌà yìi nɨ̀ lɛ ŋka mfaꞌa a mbìì aà. A tsuu la bə boŋ mə̀ aa zǐ a mbo bù, ɨ lɔ̀gə ɨtɛtə̀ bɨ̂lâm juu jya lɔ̀ꞌɔ̀sə̀ mə mbə nɨ̀ tsuu ghuu bəŋkə.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Lâ mə̀ zi mə nɨ ghɨ̀rə̀ yuà ànnù a kuꞌùnə̀: Nɨ bàa mɨfàꞌà mɨ baNikolatan mìi mə̀ kɨ mbàà aà.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ŋù yìi à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà. A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa adàꞌa mə tâ à jɨ mɨ̂ntà mìi mɨ lò nɨ̂ àtǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ ya yìi mə a tswe a mûm paradiso Nwì aà.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “A mbo angel ŋghòtə̂ Smyrna, ŋwàꞌànə mə,
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 “Mə̀ zî ŋgɨꞌɨ jìi mə ɨ kuu a nu bù aa, ŋkɨ nzi annǔ afumə̂ yuu (lâ nɨ̀ nɨ̂ ŋ̀gàŋafùꞌù). Mə̀ kɨ nzi ajàŋ yìi mə bə̀ bya mə bɨ swoŋə nɨ mə bo nɨ bàYuda kaa waꞌà bu bə aa bɨ ta ŋgɨꞌɨ a ɨkum bù aà, lâ bo baŋnə mbə aa ŋgǎŋndâŋghòtə̂ Satan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Nɨ̀ tsuu kɨ bɔꞌɔ ŋgɨꞌɨ yìi ɨ zǐ a ŋkuu a nu bù aa bə̂. Wa Devil à ka màꞌà ghuu bî mɔꞌɔ a ndâtsaŋə̀, mə tâ bɨ̀ yweꞌetə ghuu, ajàŋ mə nàa yə ŋgɨꞌɨ ghu a atû ǹjwi ji nɨghum. M̀bə tɛꞌɛ mbə bə mə nàa yə ŋgɨꞌɨ ɨ kwo, nɨ̀ ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ŋka mfaꞌa a mbo mə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghuu tsɨ̀m boŋ mə̀ aa fa atsə̀ꞌətu nɨfɔ̌ ntswêntɨ̀ɨ̀ a mbo bù.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋə a mbô ŋ̀ghòtə jya aà. Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa kaa nɨ̀wo nìi mə mɨ yweꞌe mi mbaa kaa mə̀ aa yǐ waꞌà yi ləənsə̀.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “A mbo Angel ŋ̀ghòtə̂ Pergamum, ŋwàꞌànə mə,
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Wa mə̀ zi adɨgə yìi mə nɨ tswe ghu aà, wa adɨgə mə abə̀rə̀ Satan a təə ghu aà, nɨ̀ tswa ɨkǔm gha ŋkwo ghu, kaa nɨ̀ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ ǹtuu abìintɨɨ̀ yuu a nu mə̀, ŋ̀kɔꞌɔ ŋkuꞌu wa njwi Antipas, àyəfə̂ ghà, mə à lɛ sɨ fàꞌà a mbo mə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m, mə bɨ lɛ nzwitə a tɨtɨ̀ɨ bù, wa adɨgə mə Satan a tswe ghu aà.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 “Lâ mə fa ɨfɨ̀rə̂ ghuu nloŋ bɔɔ bɨ ɨnnù bî mɔꞌɔ̀. Nɨ̀ tswe nɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bù mə bɨ bii annù Balam, mə à lɛ ndɨ̀ꞌɨ a mbo Balak mə tâ à ghɛɛ ntaansə ayoo a mânjì, ŋkɨŋ baIsarael ghu aa, ŋghɨrə mə tâ bo jɨ mɨjɨ mìi mə bɨ tɔɔ màꞌà nɨ mɨ̀ŋkobə ghu, ŋkɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ànnǔ ajɨrə̀ aà.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Nɨ̀ kɨ mbù ntswe nɨ bə̀ bî mɔꞌɔ bìi bɨ bii ànnù yìi mə baNicolatan bɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Tâ nɨ̀ bəŋkə ghuu. A tsuu la bə, boŋ mə̀ aa ghɛ̀sə zì a mbo bù, ɨ to waa nɨ munwî ǹtsò yìi mə a fɛ̀ꞌɛ a ntsǔ mə̀ aà.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 “Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa tâ à yuꞌu annù yìi mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghòtə jyâ aà. A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, mə̀ aa fa a mana yî ǹlɔ̀ꞌɔ̀sə̀ wa yì mɔ̀ꞌɔ ghu mbo, ɨ kɨɨ fa ŋgɔ̀ꞌɔ̀ yî m̀fùꞌù ghu mbo, yìi mə bɨ ŋwaꞌanə ɨkum yî fii ghu, yìi mə kaa mbə ŋù dàŋ a waꞌà twoŋ, ntsyàtə̀ ŋû wa mə à kwɛ̀rə̂ aà.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Ŋwàꞌànə a mbo angel Thyatira mə:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Mə̀ zî ɨ̀fàꞌâ ghuu, ǹzi akɔ̀ŋnə̂ yuu nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu, ŋkɨ nzi ajàŋə mə nɨ fàꞌa a mbo mə̀ ŋ̀kɨɨ mbii nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ nɨ̀ àtàŋəntɨɨ̀ aa, ŋ̀kɨ nzi mə ɨ̀fàꞌâ ghuu yìi mə nɨ̀ fàꞌa a njɨ̀m aa ɨ tsya yǐ mbìì.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 “Lâ mə̀ fɨ̀rə ghuu nloŋə annù yûlà, mə nɨ̀ màꞌàtə a Jezebel, mâŋgyɛ̀ wa mə a twoŋ ɨbɨɨ nû yi mə yu nɨ ŋgàŋntoò Nwì màŋgyɛ̀ aa, mə à ka ndɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù, ŋ̀kɨɨ mbweꞌesə nɨ̂ ŋ̀gǎŋfàꞌâ ja mə bɨ̀ ka njɨrə, ŋkɨɨ njɨ nɨ mɨ̀jɨ mìi bɨ tɔɔ mmàꞌà nɨ mɨ̀ŋkobə ghu.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Mə̀ fà mə̂ noò ghu mbo mə tâ à bəŋkə yi ghu, la a tuù m̀bə̀ŋkə mmàꞌàtə annǔ ajɨrə̀ yi yâ.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Yə̂ nɨ̀, mə̀ aa màꞌà yi a ɨkuu nɨghɔ̀ɔ̀, ɨ màꞌà bə̂ bya mə bo bo jɨrə aa, a mûm ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹtɨ̀ɨ̀. Mə mbə bɨ tsuu waa bəŋkə mmàꞌàtə ɨbɨ wa mə bo ghɨ̀rə̀ aà.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Mə̀ aa ghɔ̀ɔ bɔɔ̀ bi zwitə. Tâ ŋ̀ghòtə jyâ tsɨ̀m ɨ̀ tɨgə nzi mə mə̀ laa mbə yu wa yìi mə a lɔ̀ɔ ɨmɔ̀ɔ̀ntə̀ bə̂ bo bɨ̀ mɨ̀ntɨɨ mɨ bə̂ aà. Mə̀ ka kɨɨ fa a mbo ŋù nɨ̀ bù ghùù a ajàŋə mə ɨfàꞌâ yi ɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 A mbô àbùgə̂ yuu yìi mə nɨ̀ tswe a alaꞌa Thyatira aa, mə kaa nɨ̀ sɨ̌ annù yìi mə a dɨ̀ꞌɨ̀ aa bii aa, mbə bu bya bìi mə kaa nɨ̀ burə tɨ̀ ɨnnù jya jìi mə bɨ twoŋə nɨ ɨ̀nnù jî tsòtə̀ a mum Satan yəgə aa, mə̀ aa swoŋ a mbo bù mə, kaa mə̀ aa waꞌà ghuu nɨ̂ àbèꞌè yi dàŋ bû m̀beꞌesə.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Lâ tâ nɨ̀ tswa tsiꞌì ànnù yìi mə nɨ̀ tswe nɨ yu aa ŋkwo nɨ yu nyweꞌe a noò yìi mə̀ aa yǐ zì aà.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 “A mbo ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà, ŋ̀kɨ nləə mɨfàꞌâ ma ŋghɛ̀ɛ̀ ǹyweꞌe a nlwìꞌisə̀ aa, mə̀ aa fa mɨdaꞌa ghu mbo mə à aa mbuꞌutə ɨtoo ɨtoò.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‘Àa yǐ tɨgə buꞌutə waa nɨ̂ àtǐ atɨɨ,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Mə̀ aa kɨ fa fɨ̂njɔ̀ŋ fɨ atɨ̀tugə fya a mbo bo.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ ɨ̀tôŋnə̀ aa, tâ à yuꞌu ɨnnù jya mə Àzwì Nwî a swoŋ a mbô ŋ̀ghotə jyâ aà.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.