Apocalipse 22
Bafut (BFD) vs NVT
1 Angel wa a ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ndɨ̀ꞌɨ ŋki mɨyaa ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ wa a mbo mə̀, ɨ jɛɛ̀ŋkə̀ tsiꞌì tsǒ crystal, ǹlo wa abə̀rə Nwi bo bɨ̀ yǐ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 ŋkoŋə nsɨgə wa a tɨtɨ̀ɨ m̀fâŋnə̌ njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa, wa aghəŋə ŋkì mɨyaa a mbɛ̀ɛ̀ tsɨ̀m, àtǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ a təə ghu, ǹtswe nɨ̂ mbuu mɨ̂ntâ mi nɨ̀ghûm ǹtsò baà. Ŋ̀koonə nɨ mɨ̀ntà mi mya a atu sàŋə̀ a atu sàŋə̀. Ɨ̀yə̌ŋ ati ma ya ɨ lɛ nstwe aa a ŋghùrə ɨ̀too ɨtoo ghu.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Kaa mbə bɨ waꞌǎ ayoò tsu yìi mə ndɔ̀ɔ̀ Nwì ɨ̀ tswe ghu maa mûm njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yə̂. Lâ tâ àbə̀rə̀ Nwî bo yǐ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa, tâ à baŋnə ntəə ghu. Tâ ŋ̀gǎŋfàꞌâ ji ka mmii nìi.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Bo ka yǐ kɨ yə nsî yi tâ bɨ̀ kɨ ŋwaꞌanə ɨkûm yi a nɨjɛnə nɨ nsi bo.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Kaa ɨ̀tugə ɨ ka yǐ waꞌà bù m̀bə, kaa tâ bo waꞌà nɨ̀ waa ŋkàꞌà lâm kə̌ ŋkàꞌà nɨ̂nòò bû ŋka nlɔɔ, ǹloŋ mə Mmàꞌàmbî Nwìŋgɔ̀ŋ àa yǐ bə ŋkàꞌâ waa. Tâ bo tɨgə mbuꞌutə mbi bo bo ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Angel wa a swoŋ a mbo mə̀ mə, “Wa annù yula mə mə̀ swoŋə aa à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ŋkùꞌùnə a mbii aà.” Wa Mmàꞌàmbi Nwìŋgɔ̀ŋ mə a fa Azwî yi a mbô ŋ̀gǎŋntoò ji jya aa, à tòò mə̂ angel mə tâ à zi ndɨ̀ꞌɨ annù yìi a tswe nɨ̂ ŋ̀ghɛ̀nsə mfɛ̀ꞌɛ̀ aa a mbô ŋ̀gàŋàfàꞌâ yì.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yesu a swoŋ mə, “Yə̂ nɨ̀, wa mə zì tsiꞌì tsɨ̀tsɔ̀ŋə̀!” M̀bɔɔnə a mbo ŋù yìi mə a lə̀ə̀ ɨnnù jìi mə àŋwàꞌànə̀ yûlà a swoŋə mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aà.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Àa mə̀ Jɔn yìi mə mə̀ yùꞌu ŋkɨ nyə ɨnnù ma jû aà. Nòò wa mə mə̀ yuꞌu ŋkɨ nyə ɨnnù ma jû aa, mə̀ lɛ ŋwò a mɨkòrə angel wa mə à lɛ ndɨ̀ꞌɨ ɨnnù ma jû a mbo mə̀ aa mə mə mii yi,
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 lâ a swoŋ a mbo mə̀ mə, “Tsuu ajàŋə annù ma yû lǒ ghɨ̀rə̀! Wa mə̀ bə aa ŋù àkòrə̂ ghò a mûm àfàꞌà bo bɨ̀ ŋù àkòrə bɨ̀lɨ̂m bo, ŋ̀gǎŋntoo Nwî, bo bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ lə̀ə ɨnnù jìi mə àŋwàꞌànə̀ yulà a swoŋ aà. Mii bə Nwî.”
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 A bû ǹswoŋ a mbo mə̀ mə, “Tsùu ntoo yìi mə àŋwàꞌànə̀ ma yû a swoŋə nloŋ ɨnnù jìi mə ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aa a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ lǒ lə̀ə̀ ǹloŋ mə wa nòò à tɨ̀gə a abô.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Tâ ŋù ŋ̀ghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî bɨ tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a ŋka ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jì bɨ, tâ ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnǔ nsɨŋə aa tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ŋ̀ka ŋghɨrə ɨnnǔ nsɨŋə. Tâ ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ŋ̀ka ŋghɨrə ɨnnù jìi ɨ tsinə aà. Tâ ŋù yìi mə à làa aa, tâ à kɨ̀ ntswe nlaa.”
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yesu a swoŋ mə, “Wa mə zì tsiꞌì tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀! Ǹtugɨtə mɨtsɔꞌɔ̀nə̀ mɨ afàꞌà, ɨ zǐ ɨ tsɔꞌɔ afàꞌà ŋû ǹtsɨ̀m ɨ yòŋə a nɨ̂ ànnù yìi à lɛ mfàꞌà aà.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Wa mə̀ nɨ Alpha ŋkɨ mbə Omega, m̀bə ntsyà m̀bìì ŋ̀kɨ mbə njɨrə njɨ̀m,mbə nlɔgɨnə ŋkɨ mbə nlwìꞌìsə̂.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 “M̀bɔɔnə a mbo bə̀ bìi bɨ sìꞌì mə ɨtsə̀ꞌə̂ jyaa ɨ laa, ǹloŋ mə mbə bo jɨ fɨ̀ntà fɨ ati fɨ ntswêntɨ̀ɨ̀ fya, ŋ̀kɨ ntsya nɨ mɨ̀ntsǔ mɨ ɨbuꞌu mya, ŋ̀kuu wa njɔ̀ꞌɔ àlaꞌà.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Bulà bə̀ ka yi təə a abɛɛ kaa waꞌà ghu kuù, m̀bu jya, nɨ̂ bɨ̀sɔ̀rə̀, nɨ ŋgàŋajɨrə̀ jya, nɨ ŋgǎŋnzwitə bə̀, nɨ ŋgǎŋmmii bɨ̀nwì bɨ adàŋə̀ àdàŋə̀, nɨ ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à kɔ̌ŋ ŋghɨ̀rə ɨnnǔ mbweꞌesə̀ aà.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 “Wa mə̀ Yesu, mə̀ tòo angel ghà a mbo bù, nɨ ǹtoo yulà a mbo ŋ̀ghotə jyâ. Wa mə̀ laa mbə ntɨgə ŋgɨ̀gə̀ bo bɨ̀ naŋəbɨrə̀ David wâ, m̀bə fɨ̂njɔ̀ŋ fî tɨ̀tugə fìi fɨ ta aà.”
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Àzwì ya nɨ̀ Mûŋgèn wa swoŋ mə, “Zǐ.” Tâ ŋù yìi mə à yuꞌù aa, tâ à swoŋ mə, “Zǐ.” Tâ ŋù yìi mə ǹjì ŋ̀kì ɨ yaŋə nii aa tâ à zi, tâ ŋù yìi mə a yə̀ꞌə̀tə aa, tâ à kwɛrə ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ tɨ̀ tû.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Mə wàꞌàsə̀ a ŋû ǹtsɨ̀m yìi mə a yuꞌu ntoo yìi mə ɨ fɛ̀ꞌɛ̀ fàa a mûm àŋwàꞌànə̀ yulà yìi mə a swoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aà. M̀bə ŋù tsù à kuꞌusə annù ghu boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yǐ kɨɨ kùꞌùsə nìi nɨghɔ̀ɔ̀ nɨ ŋkwǒŋ bə̀ nya mə bɨ ŋwaꞌanə fàa mûm àŋwàꞌànə̀ aà.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 M̀bə ŋù tsù a fiꞌitə nɨghàà nî tsu fàa mûm àŋwàꞌànə ntoo yù yìi mə a swoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aa, boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yǐ kɨɨ kwɛrə a yìi atɨɨ fɨ̂ntà fɨ ati fɨ ntswêntɨ̀ɨ̀ fya mə a tswe wa mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà maŋsə ya aa, mə bɨ ŋwaꞌanə fàa mûm àŋwàꞌànə̀ aà.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Yu wa yìi mə à swǒŋ ɨnnù ma jû aa, à swǒŋ mə, “A laa mə mə zì tsiꞌì tsɨ̀tsɔ̀ŋə̀.” Amen. Zǐ a Mmàꞌàmbî Yesu.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Tâ ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî Yesu tâ ɨ̀ tswe a mbo bə̀ bɨ Nwî bɨ tsɨ̀mə̀. Amen.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.