Apocalipse 22
Bafut (BFD) vs BKJ
1 Angel wa a ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ndɨ̀ꞌɨ ŋki mɨyaa ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ wa a mbo mə̀, ɨ jɛɛ̀ŋkə̀ tsiꞌì tsǒ crystal, ǹlo wa abə̀rə Nwi bo bɨ̀ yǐ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ŋkoŋə nsɨgə wa a tɨtɨ̀ɨ m̀fâŋnə̌ njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa, wa aghəŋə ŋkì mɨyaa a mbɛ̀ɛ̀ tsɨ̀m, àtǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ a təə ghu, ǹtswe nɨ̂ mbuu mɨ̂ntâ mi nɨ̀ghûm ǹtsò baà. Ŋ̀koonə nɨ mɨ̀ntà mi mya a atu sàŋə̀ a atu sàŋə̀. Ɨ̀yə̌ŋ ati ma ya ɨ lɛ nstwe aa a ŋghùrə ɨ̀too ɨtoo ghu.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Kaa mbə bɨ waꞌǎ ayoò tsu yìi mə ndɔ̀ɔ̀ Nwì ɨ̀ tswe ghu maa mûm njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yə̂. Lâ tâ àbə̀rə̀ Nwî bo yǐ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa, tâ à baŋnə ntəə ghu. Tâ ŋ̀gǎŋfàꞌâ ji ka mmii nìi.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Bo ka yǐ kɨ yə nsî yi tâ bɨ̀ kɨ ŋwaꞌanə ɨkûm yi a nɨjɛnə nɨ nsi bo.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Kaa ɨ̀tugə ɨ ka yǐ waꞌà bù m̀bə, kaa tâ bo waꞌà nɨ̀ waa ŋkàꞌà lâm kə̌ ŋkàꞌà nɨ̂nòò bû ŋka nlɔɔ, ǹloŋ mə Mmàꞌàmbî Nwìŋgɔ̀ŋ àa yǐ bə ŋkàꞌâ waa. Tâ bo tɨgə mbuꞌutə mbi bo bo ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Angel wa a swoŋ a mbo mə̀ mə, “Wa annù yula mə mə̀ swoŋə aa à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ŋkùꞌùnə a mbii aà.” Wa Mmàꞌàmbi Nwìŋgɔ̀ŋ mə a fa Azwî yi a mbô ŋ̀gǎŋntoò ji jya aa, à tòò mə̂ angel mə tâ à zi ndɨ̀ꞌɨ annù yìi a tswe nɨ̂ ŋ̀ghɛ̀nsə mfɛ̀ꞌɛ̀ aa a mbô ŋ̀gàŋàfàꞌâ yì.
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesu a swoŋ mə, “Yə̂ nɨ̀, wa mə zì tsiꞌì tsɨ̀tsɔ̀ŋə̀!” M̀bɔɔnə a mbo ŋù yìi mə a lə̀ə̀ ɨnnù jìi mə àŋwàꞌànə̀ yûlà a swoŋə mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aà.
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Àa mə̀ Jɔn yìi mə mə̀ yùꞌu ŋkɨ nyə ɨnnù ma jû aà. Nòò wa mə mə̀ yuꞌu ŋkɨ nyə ɨnnù ma jû aa, mə̀ lɛ ŋwò a mɨkòrə angel wa mə à lɛ ndɨ̀ꞌɨ ɨnnù ma jû a mbo mə̀ aa mə mə mii yi,
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 lâ a swoŋ a mbo mə̀ mə, “Tsuu ajàŋə annù ma yû lǒ ghɨ̀rə̀! Wa mə̀ bə aa ŋù àkòrə̂ ghò a mûm àfàꞌà bo bɨ̀ ŋù àkòrə bɨ̀lɨ̂m bo, ŋ̀gǎŋntoo Nwî, bo bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ lə̀ə ɨnnù jìi mə àŋwàꞌànə̀ yulà a swoŋ aà. Mii bə Nwî.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 A bû ǹswoŋ a mbo mə̀ mə, “Tsùu ntoo yìi mə àŋwàꞌànə̀ ma yû a swoŋə nloŋ ɨnnù jìi mə ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aa a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ lǒ lə̀ə̀ ǹloŋ mə wa nòò à tɨ̀gə a abô.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Tâ ŋù ŋ̀ghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî bɨ tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a ŋka ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jì bɨ, tâ ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnǔ nsɨŋə aa tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ŋ̀ka ŋghɨrə ɨnnǔ nsɨŋə. Tâ ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ŋ̀ka ŋghɨrə ɨnnù jìi ɨ tsinə aà. Tâ ŋù yìi mə à làa aa, tâ à kɨ̀ ntswe nlaa.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Yesu a swoŋ mə, “Wa mə zì tsiꞌì tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀! Ǹtugɨtə mɨtsɔꞌɔ̀nə̀ mɨ afàꞌà, ɨ zǐ ɨ tsɔꞌɔ afàꞌà ŋû ǹtsɨ̀m ɨ yòŋə a nɨ̂ ànnù yìi à lɛ mfàꞌà aà.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Wa mə̀ nɨ Alpha ŋkɨ mbə Omega, m̀bə ntsyà m̀bìì ŋ̀kɨ mbə njɨrə njɨ̀m,mbə nlɔgɨnə ŋkɨ mbə nlwìꞌìsə̂.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “M̀bɔɔnə a mbo bə̀ bìi bɨ sìꞌì mə ɨtsə̀ꞌə̂ jyaa ɨ laa, ǹloŋ mə mbə bo jɨ fɨ̀ntà fɨ ati fɨ ntswêntɨ̀ɨ̀ fya, ŋ̀kɨ ntsya nɨ mɨ̀ntsǔ mɨ ɨbuꞌu mya, ŋ̀kuu wa njɔ̀ꞌɔ àlaꞌà.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Bulà bə̀ ka yi təə a abɛɛ kaa waꞌà ghu kuù, m̀bu jya, nɨ̂ bɨ̀sɔ̀rə̀, nɨ ŋgàŋajɨrə̀ jya, nɨ ŋgǎŋnzwitə bə̀, nɨ ŋgǎŋmmii bɨ̀nwì bɨ adàŋə̀ àdàŋə̀, nɨ ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à kɔ̌ŋ ŋghɨ̀rə ɨnnǔ mbweꞌesə̀ aà.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Wa mə̀ Yesu, mə̀ tòo angel ghà a mbo bù, nɨ ǹtoo yulà a mbo ŋ̀ghotə jyâ. Wa mə̀ laa mbə ntɨgə ŋgɨ̀gə̀ bo bɨ̀ naŋəbɨrə̀ David wâ, m̀bə fɨ̂njɔ̀ŋ fî tɨ̀tugə fìi fɨ ta aà.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Àzwì ya nɨ̀ Mûŋgèn wa swoŋ mə, “Zǐ.” Tâ ŋù yìi mə à yuꞌù aa, tâ à swoŋ mə, “Zǐ.” Tâ ŋù yìi mə ǹjì ŋ̀kì ɨ yaŋə nii aa tâ à zi, tâ ŋù yìi mə a yə̀ꞌə̀tə aa, tâ à kwɛrə ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ tɨ̀ tû.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Mə wàꞌàsə̀ a ŋû ǹtsɨ̀m yìi mə a yuꞌu ntoo yìi mə ɨ fɛ̀ꞌɛ̀ fàa a mûm àŋwàꞌànə̀ yulà yìi mə a swoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aà. M̀bə ŋù tsù à kuꞌusə annù ghu boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yǐ kɨɨ kùꞌùsə nìi nɨghɔ̀ɔ̀ nɨ ŋkwǒŋ bə̀ nya mə bɨ ŋwaꞌanə fàa mûm àŋwàꞌànə̀ aà.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 M̀bə ŋù tsù a fiꞌitə nɨghàà nî tsu fàa mûm àŋwàꞌànə ntoo yù yìi mə a swoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aa, boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yǐ kɨɨ kwɛrə a yìi atɨɨ fɨ̂ntà fɨ ati fɨ ntswêntɨ̀ɨ̀ fya mə a tswe wa mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà maŋsə ya aa, mə bɨ ŋwaꞌanə fàa mûm àŋwàꞌànə̀ aà.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yu wa yìi mə à swǒŋ ɨnnù ma jû aa, à swǒŋ mə, “A laa mə mə zì tsiꞌì tsɨ̀tsɔ̀ŋə̀.” Amen. Zǐ a Mmàꞌàmbî Yesu.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor Jesus.
21 Tâ ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî Yesu tâ ɨ̀ tswe a mbo bə̀ bɨ Nwî bɨ tsɨ̀mə̀. Amen.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.