Apocalipse 22
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Angel wa a ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ndɨ̀ꞌɨ ŋki mɨyaa ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ wa a mbo mə̀, ɨ jɛɛ̀ŋkə̀ tsiꞌì tsǒ crystal, ǹlo wa abə̀rə Nwi bo bɨ̀ yǐ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 ŋkoŋə nsɨgə wa a tɨtɨ̀ɨ m̀fâŋnə̌ njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa, wa aghəŋə ŋkì mɨyaa a mbɛ̀ɛ̀ tsɨ̀m, àtǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ a təə ghu, ǹtswe nɨ̂ mbuu mɨ̂ntâ mi nɨ̀ghûm ǹtsò baà. Ŋ̀koonə nɨ mɨ̀ntà mi mya a atu sàŋə̀ a atu sàŋə̀. Ɨ̀yə̌ŋ ati ma ya ɨ lɛ nstwe aa a ŋghùrə ɨ̀too ɨtoo ghu.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Kaa mbə bɨ waꞌǎ ayoò tsu yìi mə ndɔ̀ɔ̀ Nwì ɨ̀ tswe ghu maa mûm njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yə̂. Lâ tâ àbə̀rə̀ Nwî bo yǐ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa, tâ à baŋnə ntəə ghu. Tâ ŋ̀gǎŋfàꞌâ ji ka mmii nìi.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Bo ka yǐ kɨ yə nsî yi tâ bɨ̀ kɨ ŋwaꞌanə ɨkûm yi a nɨjɛnə nɨ nsi bo.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Kaa ɨ̀tugə ɨ ka yǐ waꞌà bù m̀bə, kaa tâ bo waꞌà nɨ̀ waa ŋkàꞌà lâm kə̌ ŋkàꞌà nɨ̂nòò bû ŋka nlɔɔ, ǹloŋ mə Mmàꞌàmbî Nwìŋgɔ̀ŋ àa yǐ bə ŋkàꞌâ waa. Tâ bo tɨgə mbuꞌutə mbi bo bo ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Angel wa a swoŋ a mbo mə̀ mə, “Wa annù yula mə mə̀ swoŋə aa à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ŋkùꞌùnə a mbii aà.” Wa Mmàꞌàmbi Nwìŋgɔ̀ŋ mə a fa Azwî yi a mbô ŋ̀gǎŋntoò ji jya aa, à tòò mə̂ angel mə tâ à zi ndɨ̀ꞌɨ annù yìi a tswe nɨ̂ ŋ̀ghɛ̀nsə mfɛ̀ꞌɛ̀ aa a mbô ŋ̀gàŋàfàꞌâ yì.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Yesu a swoŋ mə, “Yə̂ nɨ̀, wa mə zì tsiꞌì tsɨ̀tsɔ̀ŋə̀!” M̀bɔɔnə a mbo ŋù yìi mə a lə̀ə̀ ɨnnù jìi mə àŋwàꞌànə̀ yûlà a swoŋə mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aà.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Àa mə̀ Jɔn yìi mə mə̀ yùꞌu ŋkɨ nyə ɨnnù ma jû aà. Nòò wa mə mə̀ yuꞌu ŋkɨ nyə ɨnnù ma jû aa, mə̀ lɛ ŋwò a mɨkòrə angel wa mə à lɛ ndɨ̀ꞌɨ ɨnnù ma jû a mbo mə̀ aa mə mə mii yi,
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 lâ a swoŋ a mbo mə̀ mə, “Tsuu ajàŋə annù ma yû lǒ ghɨ̀rə̀! Wa mə̀ bə aa ŋù àkòrə̂ ghò a mûm àfàꞌà bo bɨ̀ ŋù àkòrə bɨ̀lɨ̂m bo, ŋ̀gǎŋntoo Nwî, bo bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ lə̀ə ɨnnù jìi mə àŋwàꞌànə̀ yulà a swoŋ aà. Mii bə Nwî.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 A bû ǹswoŋ a mbo mə̀ mə, “Tsùu ntoo yìi mə àŋwàꞌànə̀ ma yû a swoŋə nloŋ ɨnnù jìi mə ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aa a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ lǒ lə̀ə̀ ǹloŋ mə wa nòò à tɨ̀gə a abô.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Tâ ŋù ŋ̀ghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî bɨ tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a ŋka ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jì bɨ, tâ ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnǔ nsɨŋə aa tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ŋ̀ka ŋghɨrə ɨnnǔ nsɨŋə. Tâ ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ŋ̀ka ŋghɨrə ɨnnù jìi ɨ tsinə aà. Tâ ŋù yìi mə à làa aa, tâ à kɨ̀ ntswe nlaa.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Yesu a swoŋ mə, “Wa mə zì tsiꞌì tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀! Ǹtugɨtə mɨtsɔꞌɔ̀nə̀ mɨ afàꞌà, ɨ zǐ ɨ tsɔꞌɔ afàꞌà ŋû ǹtsɨ̀m ɨ yòŋə a nɨ̂ ànnù yìi à lɛ mfàꞌà aà.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Wa mə̀ nɨ Alpha ŋkɨ mbə Omega, m̀bə ntsyà m̀bìì ŋ̀kɨ mbə njɨrə njɨ̀m,mbə nlɔgɨnə ŋkɨ mbə nlwìꞌìsə̂.
13 Eu sou o
14 “M̀bɔɔnə a mbo bə̀ bìi bɨ sìꞌì mə ɨtsə̀ꞌə̂ jyaa ɨ laa, ǹloŋ mə mbə bo jɨ fɨ̀ntà fɨ ati fɨ ntswêntɨ̀ɨ̀ fya, ŋ̀kɨ ntsya nɨ mɨ̀ntsǔ mɨ ɨbuꞌu mya, ŋ̀kuu wa njɔ̀ꞌɔ àlaꞌà.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Bulà bə̀ ka yi təə a abɛɛ kaa waꞌà ghu kuù, m̀bu jya, nɨ̂ bɨ̀sɔ̀rə̀, nɨ ŋgàŋajɨrə̀ jya, nɨ ŋgǎŋnzwitə bə̀, nɨ ŋgǎŋmmii bɨ̀nwì bɨ adàŋə̀ àdàŋə̀, nɨ ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à kɔ̌ŋ ŋghɨ̀rə ɨnnǔ mbweꞌesə̀ aà.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 “Wa mə̀ Yesu, mə̀ tòo angel ghà a mbo bù, nɨ ǹtoo yulà a mbo ŋ̀ghotə jyâ. Wa mə̀ laa mbə ntɨgə ŋgɨ̀gə̀ bo bɨ̀ naŋəbɨrə̀ David wâ, m̀bə fɨ̂njɔ̀ŋ fî tɨ̀tugə fìi fɨ ta aà.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Àzwì ya nɨ̀ Mûŋgèn wa swoŋ mə, “Zǐ.” Tâ ŋù yìi mə à yuꞌù aa, tâ à swoŋ mə, “Zǐ.” Tâ ŋù yìi mə ǹjì ŋ̀kì ɨ yaŋə nii aa tâ à zi, tâ ŋù yìi mə a yə̀ꞌə̀tə aa, tâ à kwɛrə ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̀ tɨ̀ tû.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Mə wàꞌàsə̀ a ŋû ǹtsɨ̀m yìi mə a yuꞌu ntoo yìi mə ɨ fɛ̀ꞌɛ̀ fàa a mûm àŋwàꞌànə̀ yulà yìi mə a swoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aà. M̀bə ŋù tsù à kuꞌusə annù ghu boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yǐ kɨɨ kùꞌùsə nìi nɨghɔ̀ɔ̀ nɨ ŋkwǒŋ bə̀ nya mə bɨ ŋwaꞌanə fàa mûm àŋwàꞌànə̀ aà.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 M̀bə ŋù tsù a fiꞌitə nɨghàà nî tsu fàa mûm àŋwàꞌànə ntoo yù yìi mə a swoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aa, boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ à ka yǐ kɨɨ kwɛrə a yìi atɨɨ fɨ̂ntà fɨ ati fɨ ntswêntɨ̀ɨ̀ fya mə a tswe wa mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà maŋsə ya aa, mə bɨ ŋwaꞌanə fàa mûm àŋwàꞌànə̀ aà.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Yu wa yìi mə à swǒŋ ɨnnù ma jû aa, à swǒŋ mə, “A laa mə mə zì tsiꞌì tsɨ̀tsɔ̀ŋə̀.” Amen. Zǐ a Mmàꞌàmbî Yesu.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Tâ ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî Yesu tâ ɨ̀ tswe a mbo bə̀ bɨ Nwî bɨ tsɨ̀mə̀. Amen.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.