Apocalipse 21
Bafut (BFD) vs VC
1 Mə̀ tɨgə̀ ǹyə a aburə yî fii bo bɨ̀ ǹsyɛ yì m̀fii; ǹloŋ mə à lɛ tɨ bə aa boŋ àbùrə̀ yi mbìì bo ǹsyɛ yì m̀bìì ya ɨ̀ tsyà mə̂, kaa ŋkì mɨyaa yî wè kaa ɨ waꞌà kɨ̀ m̀bu mbə.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Mə̀ tɨgə̀ ǹyə ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà ya mə à nɨ a Yerusalem yî m̀fii aa, a lô a aburə a mbo Nwì ǹsɨgə, m̀bə tsiꞌì tsǒ mûŋgèn yìi mə bɨ nàŋsə̀ mə̂ ŋ̀wɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ nɨyɔꞌɔ ji a tɨgə̀ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ a ntsiꞌi ǹdoò yì aà.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Mə̀ yuꞌù ǹjì ŋù ɨ ghaà nɨ̂ tɨ̀ɨ̀, ǹlo aa wa abə̀rə̀, ǹswoŋə nɨ mə, “Yə̂ nɨ̀, wâ ǹtɔꞌɔ̀ Nwì ɨ̀ zì mə̂ ǹtɨgə ntswe a tɨ̂tɨ̀ bə̀. Nwì à ka tɨgə kɨ tswe bo bo, tâ bo tɨgə mbə bə̂ bi, tâ Nwì yumbɔŋ tâ à tswe bo bo;
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Nwì à ka yɛ̀ꞌɛ̀ mɨlàà mɨ tsɨ̀m a miꞌi bo, kaa tâ nɨ̀wo waꞌà bù m̀bə, kaa tâ àjəŋnə̀, kə̀ nɨ̀yə̀ꞌə̀, kə̀ ǹyùꞌû ŋ̀yàŋə, kaa tâ ɨ̀ waꞌà bù m̀bə, ǹloŋ mə ɨ̀nnù jya mə ɨ lɛ ntswe a nɨ̂ m̀bi yì m̀bìì ya aa ɨ tsyà mə̂ aà.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Yu wa mə à lɛ ŋaŋnə wa abə̀rə̀ aa a swoŋ mə, “Yə̂ nɨ̀, mə ghɨrə njoò tsɨ̀m tsɨ̂tsɔ̀ŋ ɨ tɨgə̀ jî fiì.” À lɛ ŋkɨ mbu nswoŋ a mbo mə̀ mə, “Ŋ̀wàꞌànə̀ yulà ànnù ǹloŋ àa tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ, yìi mə mbə bə̀ yuꞌu mbìì aà.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 A bû ǹswoŋə a mbo mə̀ mə, “Wa mə̀ ghɨ̀rə̀ mə ɨnnù tsɨ̀mə̀! Mə̀ nɨ Alpha ŋkɨ mbə Omega, m̀bə nlɔ̀gɨ̀nə̀ ŋ̀kɨ mbə nlwìꞌìsə̀. A mbo ŋù yìi mə ǹjì ŋ̀kǐ yaŋə nii aa, mə̀ ka fa ŋkì wa mə ɨ lǒ nɨ naŋəbɨrə̀ wa mə ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̌ fɛ̀ꞌɛ̀ ghu aa, tâ à no tsiꞌì tɨ̀ tû.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, a ka tswe nɨ̂ ǹjoo mà jû mə mə̀ kàꞌa aa, tâ mə̀ bə Nwî yì, tâ à bə mû ghà.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lâ a ŋghɛ̀ɛ nɨ bə̀ bìi bɨ bɔꞌɔ aa, bə̀ bìi bɨ sɨ̀ Nwî bii aa, kə̀ ŋ̀gàŋatsùùrə̀, nɨ̂ ŋ̀gǎŋnzwitə bə̀, nɨ̂ ŋ̀gàŋajɨrə̀, nɨ bɨ̀sɔ̀rə̀, ŋ̀gǎŋmii mɨ̀ŋkobə bo bɨ̀ ŋ̀gàŋabaŋnənnù bɨtsɨ̀m, bo aa yǐ tswe aa wa mûm àtsùm mə a khɨ nɨ mɔꞌɔ bo sulphur, m̀bə nɨ̀wo nìi nɨ yweꞌe mi mbaà.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Angel wa yì mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ baangel bya bi sàmbaa mə bɨ lɛ ntugɨtə ɨkaŋ jya ji sàmbaa mə ɨ lɛ nluu nɨ̂ ǹjò ji nlwìꞌì ǹjɨ̀m jya ji sàmbaa aa, a ghaà a mbo mə̀ ǹswoŋ mə, “Zǐ tâ mə̀ dɨꞌɨ mûŋgen, ŋ̀gwɛ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa a mbo wò.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 A tɨgə̀ ǹlɔgə gha a mûm Àzwì, ŋ̀ghɛɛ nɨ mə̀ a atu ntaꞌa yì wè, ǹdɨꞌɨ Yerursalem, ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà ya a mbo mə̀, a fɛꞌɛ̀ a aburə a mbɛ̀ɛ Nwì, ǹsɨgə nzi nɨ a nsyɛ,
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 ŋ̀ŋweenə nɨ nɨ̀ghaꞌa nɨ Nwî, ŋ̀ŋwèènə̂ yì ɨ bə tsǒ ŋgɔ̀ꞌɔ àtɨ̀ndùù yìi ɨ̀ tsyànə a nyə aa, tsǒ jasper, njɛɛŋkə tsǒ crystal.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Ŋ̀kya yìi ɨ lɛ ntɨ̀ɨ̀ ŋ̀kɨ nsaꞌa aa, ɨ lɛ ŋkarɨsə Yerusalem wâ, ŋ̀kya wa ɨ tswê nɨ̀ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù nɨghûm ǹtsò baa, baangel nɨghûm ǹtsò baa tswê wa mɨ̂ntsù mɨ ɨbùꞌù. Bɨ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ mɨkum mɨ ŋgwɛ̀ꞌɛnda bɔɔ bɨ Israel bya nɨ̀ghûm ǹtsò ji baa, wa nɨ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù lɛ ntswe a mbɨ nsàꞌa nòò mi ntarə, ǹtswe a mbɨ àtu mi ntarə, ǹtswe a mbɨ ǹtii mi ntarə, ŋ̀kɨ ntswe a mbɨ ǹtso nòò mi ntarə̀.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ŋ̀kya njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa wa ɨ lɛ ntswe nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ àtsənda nɨ̀ghîm ǹtsò baà, bɨ ŋwaꞌànə̀ mɨ̀kùm mɨ ŋgǎŋntoo Mû M̀bîjə̀rə̀ jya nɨ̀ghùm ǹtsò baa ghu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angel wa mə à lɛ ŋghàà a mbo mə̀ aa, à lɛ tugɨtə fɨgə̀ yìi bɨ lɛ naŋsə nɨ gold aa, a mfɨ̀gə njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya, bo bɨ̀ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù mya, nɨ̂ ŋ̀kya wa ghu.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 M̀bɛ̀ɛ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa jya ji nɨkwà ɨ lɛ ŋkùꞌùnə̀, ǹsàꞌàtə̂ yì bô m̀bwà yì kuꞌùnə̀, a fɨgə̀ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya, nɨ̂ àtì yi yâ, ɨ bə bɨ̀kilo metre 2,400, ǹsàꞌàtə̂ yì, m̀bwà yì, nɨ̂ ŋ̀ŋɛ̀nə̂ yì lɛ mbə tsiꞌì ŋ̀gɨŋ ŋgɨ̀ŋə̀.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Angel wa à lɛ ŋkɨ mfɨgə ŋkya njɔ̀ꞌɔ alaꞌa wâ, ɨ bə bɨ̀ metres 66, ǹyoŋə aa nɨ fɨ̀gə̀ yìi bə̀ bɨ̀tsɨ̀m fɨ̀gə̀ nɨ̂ ǹjoo ghu aà.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Bɨ lɛ ŋghùrə ŋkya wa aa nɨ̀ jasper, àlaꞌà ya a bâŋnə̀ ǹnaŋsə mbə tsiꞌì gold, ǹta tsǒ ŋkèꞌè yìi ɨ̀ laa aà.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Bɨ lɛ ntsèꞌe ŋgɔ̀ꞌɔ atsəŋkya jya nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ atɨ̀ndùù, ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ yî m̀bìì ɨ̀ lɛ mbə jasper, yì ǹyòŋtə̀ bə sapphire, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji tarə aa bə agate, yìi mə ɨ̀ yweꞌe ji nɨkwà aa bə emerald,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 yìi ɨ̀ ywèꞌe ji ntaà aa bə onyx, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji ntoꞌo aa bə carnelian, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji sàmbaa aa ɨ bə chrysolite, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji nɨfwaa aa bə beryl, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji bùꞌù aa bə topaz, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji nɨghum aa bə chrysoprase, yìi ɨ̀ ywèꞌe nɨghûm ǹtsò mɔ̀ꞌɔ aa ɨ bə jacinth, yìi ɨ̀ ywèꞌe nɨghûm ǹtsò baa aa ɨ bə amethyst.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù mya nɨ̀ghûm ǹtsò baa lɛ ŋkɨ mbə njoo ɨtɨ̀ndùu ntsò baà; bɨ ghɨrə̀ ǹtsǔbùꞌù wa yǐ mɔꞌɔ yǐ mɔꞌɔ aa nɨ̂ m̀bùm ǹjoò atɨ̀ndùù yî fùùrə̀. M̀fâŋnə̌ njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya ɨ naŋsə mbə gold, ntanə tsǒ ŋ̀kèꞌè.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Kaa mə̀ lɛ ŋwaꞌa ndâmàꞌanwì wa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yə̂, ǹloŋ mə ǹdâmàꞌanwì yì ɨ̀ lɛ mbə M̀màꞌàmbî Nwìŋgɔ̀ŋ M̀buꞌutəmbi bo Mû M̀bînjə̀rə̀ wâ.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kaa ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya waꞌà nɨ̂ nɨ̂nòò, kə̀ saŋ mə tâ à ka nta ghu lɔɔ̀, ǹloŋ mə nɨ̀ghaꞌa nɨ Nwî nɨ ta ghu tsǒ ŋ̀kàꞌà. Mû M̀bîjə̀rə̀ wa a bə lâm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yâ.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ɨ̀too fàa mbi ka yǐ tɨgə karə aa wa mûm ŋ̀kàꞌa yu. Tâ bɨ̀fɔ̀ bɨ tsɨ̀m fàa nsyɛ tâ bɨ zi nɨ nɨ̀ghaꞌa nyaa ghu.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Kaa baa yǐ waꞌǎ mɨ̂ntsù mɨ ɨbùꞌù mya a siꞌinə ka ntsetə; kaa ɨ̀tugə ka yǐ waꞌà ghu ka mfii.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Bɨ ka yǐ lɔ̀gə nɨghaꞌa nɨ ɨtoo jì fàa mbi bo bɨ̀ àfùꞌû yaa ɨ zì nɨ yu wa a mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Kaa ayoo nsɨŋ yî tsù kaa a ka yǐ waꞌà ghu kuù, kə̀ bə ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jî swèrə̀, kə̀ ŋù yìi mə a tswɛɛ ɨbǎŋnənnù aa. A ka yǐ kuu tsiꞌì bə̀ bìi mə bɨ ŋwaꞌanə mɨkûm myaa wa mûm àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀ Mû M̀bîjə̀rə̀ yâ aà.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.