Apocalipse 21

Bafut (BFD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mə̀ tɨgə̀ ǹyə a aburə yî fii bo bɨ̀ ǹsyɛ yì m̀fii; ǹloŋ mə à lɛ tɨ bə aa boŋ àbùrə̀ yi mbìì bo ǹsyɛ yì m̀bìì ya ɨ̀ tsyà mə̂, kaa ŋkì mɨyaa yî wè kaa ɨ waꞌà kɨ̀ m̀bu mbə.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Mə̀ tɨgə̀ ǹyə ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà ya mə à nɨ a Yerusalem yî m̀fii aa, a lô a aburə a mbo Nwì ǹsɨgə, m̀bə tsiꞌì tsǒ mûŋgèn yìi mə bɨ nàŋsə̀ mə̂ ŋ̀wɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ nɨyɔꞌɔ ji a tɨgə̀ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ a ntsiꞌi ǹdoò yì aà.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Mə̀ yuꞌù ǹjì ŋù ɨ ghaà nɨ̂ tɨ̀ɨ̀, ǹlo aa wa abə̀rə̀, ǹswoŋə nɨ mə, “Yə̂ nɨ̀, wâ ǹtɔꞌɔ̀ Nwì ɨ̀ zì mə̂ ǹtɨgə ntswe a tɨ̂tɨ̀ bə̀. Nwì à ka tɨgə kɨ tswe bo bo, tâ bo tɨgə mbə bə̂ bi, tâ Nwì yumbɔŋ tâ à tswe bo bo;
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Nwì à ka yɛ̀ꞌɛ̀ mɨlàà mɨ tsɨ̀m a miꞌi bo, kaa tâ nɨ̀wo waꞌà bù m̀bə, kaa tâ àjəŋnə̀, kə̀ nɨ̀yə̀ꞌə̀, kə̀ ǹyùꞌû ŋ̀yàŋə, kaa tâ ɨ̀ waꞌà bù m̀bə, ǹloŋ mə ɨ̀nnù jya mə ɨ lɛ ntswe a nɨ̂ m̀bi yì m̀bìì ya aa ɨ tsyà mə̂ aà.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Yu wa mə à lɛ ŋaŋnə wa abə̀rə̀ aa a swoŋ mə, “Yə̂ nɨ̀, mə ghɨrə njoò tsɨ̀m tsɨ̂tsɔ̀ŋ ɨ tɨgə̀ jî fiì.” À lɛ ŋkɨ mbu nswoŋ a mbo mə̀ mə, “Ŋ̀wàꞌànə̀ yulà ànnù ǹloŋ àa tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ, yìi mə mbə bə̀ yuꞌu mbìì aà.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 A bû ǹswoŋə a mbo mə̀ mə, “Wa mə̀ ghɨ̀rə̀ mə ɨnnù tsɨ̀mə̀! Mə̀ nɨ Alpha ŋkɨ mbə Omega, m̀bə nlɔ̀gɨ̀nə̀ ŋ̀kɨ mbə nlwìꞌìsə̀. A mbo ŋù yìi mə ǹjì ŋ̀kǐ yaŋə nii aa, mə̀ ka fa ŋkì wa mə ɨ lǒ nɨ naŋəbɨrə̀ wa mə ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̌ fɛ̀ꞌɛ̀ ghu aa, tâ à no tsiꞌì tɨ̀ tû.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, a ka tswe nɨ̂ ǹjoo mà jû mə mə̀ kàꞌa aa, tâ mə̀ bə Nwî yì, tâ à bə mû ghà.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Lâ a ŋghɛ̀ɛ nɨ bə̀ bìi bɨ bɔꞌɔ aa, bə̀ bìi bɨ sɨ̀ Nwî bii aa, kə̀ ŋ̀gàŋatsùùrə̀, nɨ̂ ŋ̀gǎŋnzwitə bə̀, nɨ̂ ŋ̀gàŋajɨrə̀, nɨ bɨ̀sɔ̀rə̀, ŋ̀gǎŋmii mɨ̀ŋkobə bo bɨ̀ ŋ̀gàŋabaŋnənnù bɨtsɨ̀m, bo aa yǐ tswe aa wa mûm àtsùm mə a khɨ nɨ mɔꞌɔ bo sulphur, m̀bə nɨ̀wo nìi nɨ yweꞌe mi mbaà.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Angel wa yì mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ baangel bya bi sàmbaa mə bɨ lɛ ntugɨtə ɨkaŋ jya ji sàmbaa mə ɨ lɛ nluu nɨ̂ ǹjò ji nlwìꞌì ǹjɨ̀m jya ji sàmbaa aa, a ghaà a mbo mə̀ ǹswoŋ mə, “Zǐ tâ mə̀ dɨꞌɨ mûŋgen, ŋ̀gwɛ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa a mbo wò.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 A tɨgə̀ ǹlɔgə gha a mûm Àzwì, ŋ̀ghɛɛ nɨ mə̀ a atu ntaꞌa yì wè, ǹdɨꞌɨ Yerursalem, ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà ya a mbo mə̀, a fɛꞌɛ̀ a aburə a mbɛ̀ɛ Nwì, ǹsɨgə nzi nɨ a nsyɛ,
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 ŋ̀ŋweenə nɨ nɨ̀ghaꞌa nɨ Nwî, ŋ̀ŋwèènə̂ yì ɨ bə tsǒ ŋgɔ̀ꞌɔ àtɨ̀ndùù yìi ɨ̀ tsyànə a nyə aa, tsǒ jasper, njɛɛŋkə tsǒ crystal.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ŋ̀kya yìi ɨ lɛ ntɨ̀ɨ̀ ŋ̀kɨ nsaꞌa aa, ɨ lɛ ŋkarɨsə Yerusalem wâ, ŋ̀kya wa ɨ tswê nɨ̀ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù nɨghûm ǹtsò baa, baangel nɨghûm ǹtsò baa tswê wa mɨ̂ntsù mɨ ɨbùꞌù. Bɨ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ mɨkum mɨ ŋgwɛ̀ꞌɛnda bɔɔ bɨ Israel bya nɨ̀ghûm ǹtsò ji baa, wa nɨ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù lɛ ntswe a mbɨ nsàꞌa nòò mi ntarə, ǹtswe a mbɨ àtu mi ntarə, ǹtswe a mbɨ ǹtii mi ntarə, ŋ̀kɨ ntswe a mbɨ ǹtso nòò mi ntarə̀.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ŋ̀kya njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa wa ɨ lɛ ntswe nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ àtsənda nɨ̀ghîm ǹtsò baà, bɨ ŋwaꞌànə̀ mɨ̀kùm mɨ ŋgǎŋntoo Mû M̀bîjə̀rə̀ jya nɨ̀ghùm ǹtsò baa ghu.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angel wa mə à lɛ ŋghàà a mbo mə̀ aa, à lɛ tugɨtə fɨgə̀ yìi bɨ lɛ naŋsə nɨ gold aa, a mfɨ̀gə njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya, bo bɨ̀ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù mya, nɨ̂ ŋ̀kya wa ghu.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 M̀bɛ̀ɛ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa jya ji nɨkwà ɨ lɛ ŋkùꞌùnə̀, ǹsàꞌàtə̂ yì bô m̀bwà yì kuꞌùnə̀, a fɨgə̀ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya, nɨ̂ àtì yi yâ, ɨ bə bɨ̀kilo metre 2,400, ǹsàꞌàtə̂ yì, m̀bwà yì, nɨ̂ ŋ̀ŋɛ̀nə̂ yì lɛ mbə tsiꞌì ŋ̀gɨŋ ŋgɨ̀ŋə̀.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Angel wa à lɛ ŋkɨ mfɨgə ŋkya njɔ̀ꞌɔ alaꞌa wâ, ɨ bə bɨ̀ metres 66, ǹyoŋə aa nɨ fɨ̀gə̀ yìi bə̀ bɨ̀tsɨ̀m fɨ̀gə̀ nɨ̂ ǹjoo ghu aà.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Bɨ lɛ ŋghùrə ŋkya wa aa nɨ̀ jasper, àlaꞌà ya a bâŋnə̀ ǹnaŋsə mbə tsiꞌì gold, ǹta tsǒ ŋkèꞌè yìi ɨ̀ laa aà.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Bɨ lɛ ntsèꞌe ŋgɔ̀ꞌɔ atsəŋkya jya nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ atɨ̀ndùù, ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ yî m̀bìì ɨ̀ lɛ mbə jasper, yì ǹyòŋtə̀ bə sapphire, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji tarə aa bə agate, yìi mə ɨ̀ yweꞌe ji nɨkwà aa bə emerald,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 yìi ɨ̀ ywèꞌe ji ntaà aa bə onyx, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji ntoꞌo aa bə carnelian, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji sàmbaa aa ɨ bə chrysolite, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji nɨfwaa aa bə beryl, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji bùꞌù aa bə topaz, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji nɨghum aa bə chrysoprase, yìi ɨ̀ ywèꞌe nɨghûm ǹtsò mɔ̀ꞌɔ aa ɨ bə jacinth, yìi ɨ̀ ywèꞌe nɨghûm ǹtsò baa aa ɨ bə amethyst.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù mya nɨ̀ghûm ǹtsò baa lɛ ŋkɨ mbə njoo ɨtɨ̀ndùu ntsò baà; bɨ ghɨrə̀ ǹtsǔbùꞌù wa yǐ mɔꞌɔ yǐ mɔꞌɔ aa nɨ̂ m̀bùm ǹjoò atɨ̀ndùù yî fùùrə̀. M̀fâŋnə̌ njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya ɨ naŋsə mbə gold, ntanə tsǒ ŋ̀kèꞌè.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Kaa mə̀ lɛ ŋwaꞌa ndâmàꞌanwì wa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yə̂, ǹloŋ mə ǹdâmàꞌanwì yì ɨ̀ lɛ mbə M̀màꞌàmbî Nwìŋgɔ̀ŋ M̀buꞌutəmbi bo Mû M̀bînjə̀rə̀ wâ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Kaa ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya waꞌà nɨ̂ nɨ̂nòò, kə̀ saŋ mə tâ à ka nta ghu lɔɔ̀, ǹloŋ mə nɨ̀ghaꞌa nɨ Nwî nɨ ta ghu tsǒ ŋ̀kàꞌà. Mû M̀bîjə̀rə̀ wa a bə lâm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yâ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ɨ̀too fàa mbi ka yǐ tɨgə karə aa wa mûm ŋ̀kàꞌa yu. Tâ bɨ̀fɔ̀ bɨ tsɨ̀m fàa nsyɛ tâ bɨ zi nɨ nɨ̀ghaꞌa nyaa ghu.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Kaa baa yǐ waꞌǎ mɨ̂ntsù mɨ ɨbùꞌù mya a siꞌinə ka ntsetə; kaa ɨ̀tugə ka yǐ waꞌà ghu ka mfii.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Bɨ ka yǐ lɔ̀gə nɨghaꞌa nɨ ɨtoo jì fàa mbi bo bɨ̀ àfùꞌû yaa ɨ zì nɨ yu wa a mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Kaa ayoo nsɨŋ yî tsù kaa a ka yǐ waꞌà ghu kuù, kə̀ bə ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jî swèrə̀, kə̀ ŋù yìi mə a tswɛɛ ɨbǎŋnənnù aa. A ka yǐ kuu tsiꞌì bə̀ bìi mə bɨ ŋwaꞌanə mɨkûm myaa wa mûm àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀ Mû M̀bîjə̀rə̀ yâ aà.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.