Apocalipse 21

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mə̀ tɨgə̀ ǹyə a aburə yî fii bo bɨ̀ ǹsyɛ yì m̀fii; ǹloŋ mə à lɛ tɨ bə aa boŋ àbùrə̀ yi mbìì bo ǹsyɛ yì m̀bìì ya ɨ̀ tsyà mə̂, kaa ŋkì mɨyaa yî wè kaa ɨ waꞌà kɨ̀ m̀bu mbə.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Mə̀ tɨgə̀ ǹyə ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà ya mə à nɨ a Yerusalem yî m̀fii aa, a lô a aburə a mbo Nwì ǹsɨgə, m̀bə tsiꞌì tsǒ mûŋgèn yìi mə bɨ nàŋsə̀ mə̂ ŋ̀wɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ nɨyɔꞌɔ ji a tɨgə̀ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ a ntsiꞌi ǹdoò yì aà.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Mə̀ yuꞌù ǹjì ŋù ɨ ghaà nɨ̂ tɨ̀ɨ̀, ǹlo aa wa abə̀rə̀, ǹswoŋə nɨ mə, “Yə̂ nɨ̀, wâ ǹtɔꞌɔ̀ Nwì ɨ̀ zì mə̂ ǹtɨgə ntswe a tɨ̂tɨ̀ bə̀. Nwì à ka tɨgə kɨ tswe bo bo, tâ bo tɨgə mbə bə̂ bi, tâ Nwì yumbɔŋ tâ à tswe bo bo;
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Nwì à ka yɛ̀ꞌɛ̀ mɨlàà mɨ tsɨ̀m a miꞌi bo, kaa tâ nɨ̀wo waꞌà bù m̀bə, kaa tâ àjəŋnə̀, kə̀ nɨ̀yə̀ꞌə̀, kə̀ ǹyùꞌû ŋ̀yàŋə, kaa tâ ɨ̀ waꞌà bù m̀bə, ǹloŋ mə ɨ̀nnù jya mə ɨ lɛ ntswe a nɨ̂ m̀bi yì m̀bìì ya aa ɨ tsyà mə̂ aà.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Yu wa mə à lɛ ŋaŋnə wa abə̀rə̀ aa a swoŋ mə, “Yə̂ nɨ̀, mə ghɨrə njoò tsɨ̀m tsɨ̂tsɔ̀ŋ ɨ tɨgə̀ jî fiì.” À lɛ ŋkɨ mbu nswoŋ a mbo mə̀ mə, “Ŋ̀wàꞌànə̀ yulà ànnù ǹloŋ àa tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ, yìi mə mbə bə̀ yuꞌu mbìì aà.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 A bû ǹswoŋə a mbo mə̀ mə, “Wa mə̀ ghɨ̀rə̀ mə ɨnnù tsɨ̀mə̀! Mə̀ nɨ Alpha ŋkɨ mbə Omega, m̀bə nlɔ̀gɨ̀nə̀ ŋ̀kɨ mbə nlwìꞌìsə̀. A mbo ŋù yìi mə ǹjì ŋ̀kǐ yaŋə nii aa, mə̀ ka fa ŋkì wa mə ɨ lǒ nɨ naŋəbɨrə̀ wa mə ŋkǐ ntswêntɨ̀ɨ̌ fɛ̀ꞌɛ̀ ghu aa, tâ à no tsiꞌì tɨ̀ tû.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ŋù yìi mə à màꞌa ntsyà aa, a ka tswe nɨ̂ ǹjoo mà jû mə mə̀ kàꞌa aa, tâ mə̀ bə Nwî yì, tâ à bə mû ghà.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lâ a ŋghɛ̀ɛ nɨ bə̀ bìi bɨ bɔꞌɔ aa, bə̀ bìi bɨ sɨ̀ Nwî bii aa, kə̀ ŋ̀gàŋatsùùrə̀, nɨ̂ ŋ̀gǎŋnzwitə bə̀, nɨ̂ ŋ̀gàŋajɨrə̀, nɨ bɨ̀sɔ̀rə̀, ŋ̀gǎŋmii mɨ̀ŋkobə bo bɨ̀ ŋ̀gàŋabaŋnənnù bɨtsɨ̀m, bo aa yǐ tswe aa wa mûm àtsùm mə a khɨ nɨ mɔꞌɔ bo sulphur, m̀bə nɨ̀wo nìi nɨ yweꞌe mi mbaà.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Angel wa yì mɔꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ baangel bya bi sàmbaa mə bɨ lɛ ntugɨtə ɨkaŋ jya ji sàmbaa mə ɨ lɛ nluu nɨ̂ ǹjò ji nlwìꞌì ǹjɨ̀m jya ji sàmbaa aa, a ghaà a mbo mə̀ ǹswoŋ mə, “Zǐ tâ mə̀ dɨꞌɨ mûŋgen, ŋ̀gwɛ Mû M̀bînjə̀rə̀ wa a mbo wò.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 A tɨgə̀ ǹlɔgə gha a mûm Àzwì, ŋ̀ghɛɛ nɨ mə̀ a atu ntaꞌa yì wè, ǹdɨꞌɨ Yerursalem, ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ǹlàà ya a mbo mə̀, a fɛꞌɛ̀ a aburə a mbɛ̀ɛ Nwì, ǹsɨgə nzi nɨ a nsyɛ,
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 ŋ̀ŋweenə nɨ nɨ̀ghaꞌa nɨ Nwî, ŋ̀ŋwèènə̂ yì ɨ bə tsǒ ŋgɔ̀ꞌɔ àtɨ̀ndùù yìi ɨ̀ tsyànə a nyə aa, tsǒ jasper, njɛɛŋkə tsǒ crystal.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ŋ̀kya yìi ɨ lɛ ntɨ̀ɨ̀ ŋ̀kɨ nsaꞌa aa, ɨ lɛ ŋkarɨsə Yerusalem wâ, ŋ̀kya wa ɨ tswê nɨ̀ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù nɨghûm ǹtsò baa, baangel nɨghûm ǹtsò baa tswê wa mɨ̂ntsù mɨ ɨbùꞌù. Bɨ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ mɨkum mɨ ŋgwɛ̀ꞌɛnda bɔɔ bɨ Israel bya nɨ̀ghûm ǹtsò ji baa, wa nɨ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù lɛ ntswe a mbɨ nsàꞌa nòò mi ntarə, ǹtswe a mbɨ àtu mi ntarə, ǹtswe a mbɨ ǹtii mi ntarə, ŋ̀kɨ ntswe a mbɨ ǹtso nòò mi ntarə̀.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ŋ̀kya njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa wa ɨ lɛ ntswe nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ àtsənda nɨ̀ghîm ǹtsò baà, bɨ ŋwaꞌànə̀ mɨ̀kùm mɨ ŋgǎŋntoo Mû M̀bîjə̀rə̀ jya nɨ̀ghùm ǹtsò baa ghu.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angel wa mə à lɛ ŋghàà a mbo mə̀ aa, à lɛ tugɨtə fɨgə̀ yìi bɨ lɛ naŋsə nɨ gold aa, a mfɨ̀gə njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya, bo bɨ̀ mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù mya, nɨ̂ ŋ̀kya wa ghu.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 M̀bɛ̀ɛ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa jya ji nɨkwà ɨ lɛ ŋkùꞌùnə̀, ǹsàꞌàtə̂ yì bô m̀bwà yì kuꞌùnə̀, a fɨgə̀ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya, nɨ̂ àtì yi yâ, ɨ bə bɨ̀kilo metre 2,400, ǹsàꞌàtə̂ yì, m̀bwà yì, nɨ̂ ŋ̀ŋɛ̀nə̂ yì lɛ mbə tsiꞌì ŋ̀gɨŋ ŋgɨ̀ŋə̀.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Angel wa à lɛ ŋkɨ mfɨgə ŋkya njɔ̀ꞌɔ alaꞌa wâ, ɨ bə bɨ̀ metres 66, ǹyoŋə aa nɨ fɨ̀gə̀ yìi bə̀ bɨ̀tsɨ̀m fɨ̀gə̀ nɨ̂ ǹjoo ghu aà.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Bɨ lɛ ŋghùrə ŋkya wa aa nɨ̀ jasper, àlaꞌà ya a bâŋnə̀ ǹnaŋsə mbə tsiꞌì gold, ǹta tsǒ ŋkèꞌè yìi ɨ̀ laa aà.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Bɨ lɛ ntsèꞌe ŋgɔ̀ꞌɔ atsəŋkya jya nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ atɨ̀ndùù, ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ yî m̀bìì ɨ̀ lɛ mbə jasper, yì ǹyòŋtə̀ bə sapphire, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji tarə aa bə agate, yìi mə ɨ̀ yweꞌe ji nɨkwà aa bə emerald,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 yìi ɨ̀ ywèꞌe ji ntaà aa bə onyx, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji ntoꞌo aa bə carnelian, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji sàmbaa aa ɨ bə chrysolite, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji nɨfwaa aa bə beryl, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji bùꞌù aa bə topaz, yìi ɨ̀ ywèꞌe ji nɨghum aa bə chrysoprase, yìi ɨ̀ ywèꞌe nɨghûm ǹtsò mɔ̀ꞌɔ aa ɨ bə jacinth, yìi ɨ̀ ywèꞌe nɨghûm ǹtsò baa aa ɨ bə amethyst.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Mɨ̀ntsù mɨ ɨbùꞌù mya nɨ̀ghûm ǹtsò baa lɛ ŋkɨ mbə njoo ɨtɨ̀ndùu ntsò baà; bɨ ghɨrə̀ ǹtsǔbùꞌù wa yǐ mɔꞌɔ yǐ mɔꞌɔ aa nɨ̂ m̀bùm ǹjoò atɨ̀ndùù yî fùùrə̀. M̀fâŋnə̌ njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya ɨ naŋsə mbə gold, ntanə tsǒ ŋ̀kèꞌè.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Kaa mə̀ lɛ ŋwaꞌa ndâmàꞌanwì wa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yə̂, ǹloŋ mə ǹdâmàꞌanwì yì ɨ̀ lɛ mbə M̀màꞌàmbî Nwìŋgɔ̀ŋ M̀buꞌutəmbi bo Mû M̀bînjə̀rə̀ wâ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kaa ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya waꞌà nɨ̂ nɨ̂nòò, kə̀ saŋ mə tâ à ka nta ghu lɔɔ̀, ǹloŋ mə nɨ̀ghaꞌa nɨ Nwî nɨ ta ghu tsǒ ŋ̀kàꞌà. Mû M̀bîjə̀rə̀ wa a bə lâm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yâ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ɨ̀too fàa mbi ka yǐ tɨgə karə aa wa mûm ŋ̀kàꞌa yu. Tâ bɨ̀fɔ̀ bɨ tsɨ̀m fàa nsyɛ tâ bɨ zi nɨ nɨ̀ghaꞌa nyaa ghu.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Kaa baa yǐ waꞌǎ mɨ̂ntsù mɨ ɨbùꞌù mya a siꞌinə ka ntsetə; kaa ɨ̀tugə ka yǐ waꞌà ghu ka mfii.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Bɨ ka yǐ lɔ̀gə nɨghaꞌa nɨ ɨtoo jì fàa mbi bo bɨ̀ àfùꞌû yaa ɨ zì nɨ yu wa a mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Kaa ayoo nsɨŋ yî tsù kaa a ka yǐ waꞌà ghu kuù, kə̀ bə ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jî swèrə̀, kə̀ ŋù yìi mə a tswɛɛ ɨbǎŋnənnù aa. A ka yǐ kuu tsiꞌì bə̀ bìi mə bɨ ŋwaꞌanə mɨkûm myaa wa mûm àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀ Mû M̀bîjə̀rə̀ yâ aà.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.