Apocalipse 16

Bafut (BFD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mə̀ yuꞌu ǹjì ŋù ɨ lô a ndâmàꞌanwì, a tɔŋnə̀ ǹghaa nɨ̂ tɨ̀ɨ̀ ǹswoŋə nɨ a mbo baangel bya bi sàmbaa mə, “Fɛ̀ꞌɛ ŋghɛ̀ɛ̂ nɨ̀ ǹswiꞌi ɨkaŋ àlwintɔŋ Nwî jya ji sàmbaa a atû ǹsyɛ̂.”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Angel yì ǹtyàmbìì à lɛ ŋghɛ̀ɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a atu nsyɛ, ɨ̀làꞌa ntsɔꞌɔ jì bɨ jì swèrə̀ ǹswerə ɨ fɛꞌɛ̀ a nu bə̀ bìi mə bɨ lɛ ntswe nɨ̂ àwenə naà mɨ̀tsəꞌə ya a nu bo ŋkɨɨ mmii fɨ̂ŋkobə fi fya, aà.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Angel yìi mə à ywèꞌe bi baa a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a nɨ̂ ŋ̀kì mɨyaa yî wè ɨ bəŋ ntɨgə mbaŋ nɨ̂ àləə ŋû yìi à kwo aà, ǹjoò tsɨ̀m jìi ɨ lɛ ntswe ntɨ̀ɨ̀ wa ŋkì mɨyaa yî wè aa ɨ kwokə̀.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Angel yìi mə à ywèꞌe bi tarə aa, a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a mɨ̀ŋkì mɨ mɨyaa bo bɨ̀ a nɨ bɨ̀naŋəbɨrə̀ bɨ bəŋkə̀ ǹtɨgə aləə̀.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Mə̀ yuꞌu angel wa yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lə̀ə mə àa nlentə ŋkì aa a swoŋ mə,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ǹloŋ mə bə̀ lɛ nsaansə aləə bə̂ bɨ Nwî bo bɨ̀ à yi ŋgǎŋntoo Nwî,
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Mə̀ yuꞌu ǹjì ɨ lô a nɨkentə nɨ mɔꞌɔ nɨ màꞌanwì ǹyəꞌə nswoŋə nɨ mə
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Angel yìi à yweꞌe bi nɨkwà a ghɛꞌɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a ntsù nɨ̂nòò, Nwì a maꞌàtə̀ mə tâ nòò à tɔɔ bə̂ nɨ mɔꞌɔ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Nòò à lɛ ntɨgə nloo nɨ mânjì yìi à swèrə̀ aà, ǹtɔɔ bə̂, bo tɨgə̀ m̀bəgɨtə ɨkum Nwî mə à tswe nɨ mɨ̀dàꞌà a atû ɨ̀ghɔ̀ɔ̀ ma jû aà, ŋ̀kaa ŋkɨꞌɨ̀ mɨ̂ntɨɨ̀ myaa bəŋkə̀ ŋ̀ghaꞌasə Nwî.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Angel yìi mə à ywèꞌe bi ntaà, a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a nɨ̂ àbə̀rə̀ naà mɨtsəꞌə ya, alaꞌa yi ya yìi à lɛ sɨ buꞌutə aa a bəŋ a tɨgə̀ ntswe a mûm m̀fìî ɨ̀dɨ̀gə̀. Bə̀ tɨgə̀ ǹtsaa nɨ̂ ɨ̀ləə̀ jyaa nloŋ ŋgɨꞌɨ ya mə bo lɛ sɨ yə aà.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Ŋ̀kɨɨ ntɨgə mbəgɨtə nɨ̂ Nwîŋgɔ̀ŋ a aburə nloŋə nyaŋə bo bɨ̀ ɨ̀làꞌa ntsɔꞌɔ jya, lâ kaa ŋkɨꞌɨ ɨbɨ yìi bo lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ aa màꞌàtə̀.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Angel yìi mə à ywèꞌe bi ntoꞌo aa a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a nɨ̂ ŋ̀kì Euphrates yî wè aà. Ŋ̀kì ɨ tɨgə̀ ǹyoo ghu tsɨ̀m, a ntaŋtə mânjì a mbo bɨ̀fɔ̀ bìi mə bɨ lǒ a mbɨ̂ ǹsaꞌa nòò aà.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mə̀ yə ɨ̀zwì jî swèrə̀ ji tarə, ɨ kɨrə̀ tsǒ mɨ̀njɔɔ, mɨ fɛꞌɛ̀ nɨ a ntsǔ ndə̂fɔ̀ wa bo bɨ̀ a ntsǔ nàà mɨ̀tsəꞌə ya, nɨ a ntsǔ ŋgǎŋntoo mbweꞌesə̀.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ma jû a bə ɨ̀zwì demon jya mə ɨ ghɨ̀rə ɨnnù jî yɛ̌yɛrə aà. Ɨ̀zwì ma jû ɨ fɛꞌɛ̀ ŋ̀ghɛɛ a mbo bɨ̀fɔ̀ bî fàa mbi bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ ghotə waa tâ bo taŋtə ntsò, ǹyi màꞌà wa njwi yì ŋ̀wě Nwìŋgɔ̀ŋ m̀buꞌutə̀mbî.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 (“Yə̂, wa mə zǐ tsiꞌì tsǒ ǹyə̀rə, m̀bɔɔnə a mbo ŋù yìi mə à tswe nɨkərə̀, ǹtswe nɨ̂ ɨ̀tsə̀ꞌə̂ ji aa, ta tâ à waꞌà ghɨ̀rə̀ ŋ̀ka ŋkarə nswèrə̀ ǹswèrə̀ ǹdɨrɨsə nɨ̂ àtû yi.”)
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ɨ̀zwì jya ɨ tɨgə̀ ŋ̀ghotə bɨ̂fɔ̀ bya wa adɨgə mə bɨ twoŋə a nɨ nɨ̀ghàà nɨ baHeber nɨ Armageddon aà.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Angel yìi mə à ywèꞌe bi sàmbaa aa, a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a mfəꞌə, mə̀ yuꞌù ǹjì yî ǹtɨ̀ɨ̀ ɨ fɛꞌɛ̀ a ndâmàꞌanwì, a nɨ̂ àbə̀rə̀ ya nswoŋə nɨ mə, “Wa bɨ ghɨ̀rə̀ mə̂!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 M̀bə̀ŋ ɨ̀ lɛ sɨ tɨgə ŋwaꞌakə, ǹjì ɨ koò, m̀bə̀ŋ ɨ kumə̀, ǹsyɛ ɨ tsɨgɨ̀nə̀ a nɨ mânjì yìi kaa bɨ lɛɛ̀ ŋkɨꞌɨ̀ yə, ǹlɔgɨnə a ajàŋə mə bə̀ lɛ ntswe fàa atu nsyɛ aà, ǹsyɛ̂ ɨ̀ lɛ ntsɨ̀gɨ̀nə̀ a nɨ mânjì yî ǹtɨ̀ɨ̀.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ŋ̀wè ya ɨ yâtə̀ ɨtɨɨ ji tarə. Ǹjɔ̀ꞌɔ ɨlaꞌa ɨtoo ɨ wokə̀. Nwì a waꞌatə̀ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ŋ̀wè, Babylon, ŋ̀ghɨrə mə tâ à kyɛsə ndɔ̂ŋ mɨ̀lùꞌù mɨ alwintɔŋ yì yî ǹswèrə̀ ǹswerè yâ.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Bɨ̀kɨ̀ŋkì bɨ tsɨ̀m bɨ ghɛɛ̀ m̀bwɛkə̀, mɨ̀ntaꞌa mì wè mɨ tsɨ̀m kɨ̂ m̀bwɛkə.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Mɨ̀wɛ̀ɛ̀ mɨ mbə̀ŋ mî wè mî dɨ̀rə̀ ǹdɨrə, mbə tsǒ bɨ̀kilò mɨghum mi ntaà, mɨ lô a aburə ŋwo nyɨgə bə̂, bo tɨgə̀ m̀bəgɨtə Nwî ǹloŋə aghɔ̀ɔ̀ mɨwɛ̀ɛ̀ ma yâ. Àghɔ̀ɔ̀ ma ya a lɛ mburə nswerə aà swèrə̀.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.