Apocalipse 16
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Mə̀ yuꞌu ǹjì ŋù ɨ lô a ndâmàꞌanwì, a tɔŋnə̀ ǹghaa nɨ̂ tɨ̀ɨ̀ ǹswoŋə nɨ a mbo baangel bya bi sàmbaa mə, “Fɛ̀ꞌɛ ŋghɛ̀ɛ̂ nɨ̀ ǹswiꞌi ɨkaŋ àlwintɔŋ Nwî jya ji sàmbaa a atû ǹsyɛ̂.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Angel yì ǹtyàmbìì à lɛ ŋghɛ̀ɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a atu nsyɛ, ɨ̀làꞌa ntsɔꞌɔ jì bɨ jì swèrə̀ ǹswerə ɨ fɛꞌɛ̀ a nu bə̀ bìi mə bɨ lɛ ntswe nɨ̂ àwenə naà mɨ̀tsəꞌə ya a nu bo ŋkɨɨ mmii fɨ̂ŋkobə fi fya, aà.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Angel yìi mə à ywèꞌe bi baa a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a nɨ̂ ŋ̀kì mɨyaa yî wè ɨ bəŋ ntɨgə mbaŋ nɨ̂ àləə ŋû yìi à kwo aà, ǹjoò tsɨ̀m jìi ɨ lɛ ntswe ntɨ̀ɨ̀ wa ŋkì mɨyaa yî wè aa ɨ kwokə̀.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Angel yìi mə à ywèꞌe bi tarə aa, a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a mɨ̀ŋkì mɨ mɨyaa bo bɨ̀ a nɨ bɨ̀naŋəbɨrə̀ bɨ bəŋkə̀ ǹtɨgə aləə̀.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Mə̀ yuꞌu angel wa yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lə̀ə mə àa nlentə ŋkì aa a swoŋ mə,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ǹloŋ mə bə̀ lɛ nsaansə aləə bə̂ bɨ Nwî bo bɨ̀ à yi ŋgǎŋntoo Nwî,
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Mə̀ yuꞌu ǹjì ɨ lô a nɨkentə nɨ mɔꞌɔ nɨ màꞌanwì ǹyəꞌə nswoŋə nɨ mə
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Angel yìi à yweꞌe bi nɨkwà a ghɛꞌɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a ntsù nɨ̂nòò, Nwì a maꞌàtə̀ mə tâ nòò à tɔɔ bə̂ nɨ mɔꞌɔ.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Nòò à lɛ ntɨgə nloo nɨ mânjì yìi à swèrə̀ aà, ǹtɔɔ bə̂, bo tɨgə̀ m̀bəgɨtə ɨkum Nwî mə à tswe nɨ mɨ̀dàꞌà a atû ɨ̀ghɔ̀ɔ̀ ma jû aà, ŋ̀kaa ŋkɨꞌɨ̀ mɨ̂ntɨɨ̀ myaa bəŋkə̀ ŋ̀ghaꞌasə Nwî.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Angel yìi mə à ywèꞌe bi ntaà, a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a nɨ̂ àbə̀rə̀ naà mɨtsəꞌə ya, alaꞌa yi ya yìi à lɛ sɨ buꞌutə aa a bəŋ a tɨgə̀ ntswe a mûm m̀fìî ɨ̀dɨ̀gə̀. Bə̀ tɨgə̀ ǹtsaa nɨ̂ ɨ̀ləə̀ jyaa nloŋ ŋgɨꞌɨ ya mə bo lɛ sɨ yə aà.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Ŋ̀kɨɨ ntɨgə mbəgɨtə nɨ̂ Nwîŋgɔ̀ŋ a aburə nloŋə nyaŋə bo bɨ̀ ɨ̀làꞌa ntsɔꞌɔ jya, lâ kaa ŋkɨꞌɨ ɨbɨ yìi bo lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ aa màꞌàtə̀.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Angel yìi mə à ywèꞌe bi ntoꞌo aa a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a nɨ̂ ŋ̀kì Euphrates yî wè aà. Ŋ̀kì ɨ tɨgə̀ ǹyoo ghu tsɨ̀m, a ntaŋtə mânjì a mbo bɨ̀fɔ̀ bìi mə bɨ lǒ a mbɨ̂ ǹsaꞌa nòò aà.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mə̀ yə ɨ̀zwì jî swèrə̀ ji tarə, ɨ kɨrə̀ tsǒ mɨ̀njɔɔ, mɨ fɛꞌɛ̀ nɨ a ntsǔ ndə̂fɔ̀ wa bo bɨ̀ a ntsǔ nàà mɨ̀tsəꞌə ya, nɨ a ntsǔ ŋgǎŋntoo mbweꞌesə̀.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ma jû a bə ɨ̀zwì demon jya mə ɨ ghɨ̀rə ɨnnù jî yɛ̌yɛrə aà. Ɨ̀zwì ma jû ɨ fɛꞌɛ̀ ŋ̀ghɛɛ a mbo bɨ̀fɔ̀ bî fàa mbi bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ ghotə waa tâ bo taŋtə ntsò, ǹyi màꞌà wa njwi yì ŋ̀wě Nwìŋgɔ̀ŋ m̀buꞌutə̀mbî.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 (“Yə̂, wa mə zǐ tsiꞌì tsǒ ǹyə̀rə, m̀bɔɔnə a mbo ŋù yìi mə à tswe nɨkərə̀, ǹtswe nɨ̂ ɨ̀tsə̀ꞌə̂ ji aa, ta tâ à waꞌà ghɨ̀rə̀ ŋ̀ka ŋkarə nswèrə̀ ǹswèrə̀ ǹdɨrɨsə nɨ̂ àtû yi.”)
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ɨ̀zwì jya ɨ tɨgə̀ ŋ̀ghotə bɨ̂fɔ̀ bya wa adɨgə mə bɨ twoŋə a nɨ nɨ̀ghàà nɨ baHeber nɨ Armageddon aà.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Angel yìi mə à ywèꞌe bi sàmbaa aa, a ghɛɛ̀ ǹswiꞌi yìi akaŋ ya a mfəꞌə, mə̀ yuꞌù ǹjì yî ǹtɨ̀ɨ̀ ɨ fɛꞌɛ̀ a ndâmàꞌanwì, a nɨ̂ àbə̀rə̀ ya nswoŋə nɨ mə, “Wa bɨ ghɨ̀rə̀ mə̂!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 M̀bə̀ŋ ɨ̀ lɛ sɨ tɨgə ŋwaꞌakə, ǹjì ɨ koò, m̀bə̀ŋ ɨ kumə̀, ǹsyɛ ɨ tsɨgɨ̀nə̀ a nɨ mânjì yìi kaa bɨ lɛɛ̀ ŋkɨꞌɨ̀ yə, ǹlɔgɨnə a ajàŋə mə bə̀ lɛ ntswe fàa atu nsyɛ aà, ǹsyɛ̂ ɨ̀ lɛ ntsɨ̀gɨ̀nə̀ a nɨ mânjì yî ǹtɨ̀ɨ̀.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ŋ̀wè ya ɨ yâtə̀ ɨtɨɨ ji tarə. Ǹjɔ̀ꞌɔ ɨlaꞌa ɨtoo ɨ wokə̀. Nwì a waꞌatə̀ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ŋ̀wè, Babylon, ŋ̀ghɨrə mə tâ à kyɛsə ndɔ̂ŋ mɨ̀lùꞌù mɨ alwintɔŋ yì yî ǹswèrə̀ ǹswerè yâ.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Bɨ̀kɨ̀ŋkì bɨ tsɨ̀m bɨ ghɛɛ̀ m̀bwɛkə̀, mɨ̀ntaꞌa mì wè mɨ tsɨ̀m kɨ̂ m̀bwɛkə.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Mɨ̀wɛ̀ɛ̀ mɨ mbə̀ŋ mî wè mî dɨ̀rə̀ ǹdɨrə, mbə tsǒ bɨ̀kilò mɨghum mi ntaà, mɨ lô a aburə ŋwo nyɨgə bə̂, bo tɨgə̀ m̀bəgɨtə Nwî ǹloŋə aghɔ̀ɔ̀ mɨwɛ̀ɛ̀ ma yâ. Àghɔ̀ɔ̀ ma ya a lɛ mburə nswerə aà swèrə̀.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.