Apocalipse 12

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mə̀ yə àlènsə̀ yì wè a fɛꞌɛ̀ a mbàꞌà àbùrə̀, màŋgyɛ̀ a fɛꞌɛ̀ ghu, ŋwɛꞌɛ nɨ̂nòò tsiꞌì tsǒ ɨ̀tsə̀ꞌə̂ ji, sàŋ a tswê ghu njiꞌi mɨkòrə̀, a wɛꞌɛ̀ àtsə̀ꞌətu nɨfɔ̀ nɨ mɨ̀njɔ̀ŋ ghu nɨghûm ǹtsò baà.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 À lɛ ntsɨ̀gə mu, àjàŋ yìi mə mu wa à lɛ sɨ yaŋə bo bɨ̀ ŋ̀gɨꞌɨ yìi mə à lɛ sɨ yə wa a njwe mu wa aa ɨ ghɨrə̀ a yəꞌə̀.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Àlènsə̀ yî mɔꞌɔ a bû ŋ̀kuꞌusə mfɛꞌɛ a aburə, mə̀ ghə̀ə kɨ yə mamùꞌù ǹdə̂fɔ̀ yìi a ghə̀ꞌə̀ boò ǹtswe nɨ ɨ̀tu ji sàmbaa nɨ̀ mɨ̀ndɔŋ mi nɨghum, ŋ̀kɨ ntswe nɨ ɨtsə̀ꞌətu nɨfɔ̀ jî kə̀gə ji sàmbaa wa nɨ̂ ɨ̀tû ji jyâ.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ŋ̀kùû yi ɨ swuŋ mɨ̀njɔ̀ŋ mìi mɨ tswe a aburə aa atɨɨ yì fùùrə̀ a tɨ̀tɨɨ ji tarə, mmaꞌa a atu nsyɛ̂. Ǹdə̂fɔ̀ wa a təə a nsi màŋgyɛ̀ wa mə à tsɨ̀gə mu wa aa, m̀bɛtə nɨ mə yu mî mû yì wa a noò yìi à jwe.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 A jwe mûmbâŋnə̀ yìi à lɛ ntswe nɨ̂ m̀bùꞌùtə̂ ɨ̀too ɨtoo nɨ̂ ŋ̀gwànə̀ àtɨ̀ɨ̀. Lâ bɨ ghɛ̂nsə̀ ǹlɔgə mû yì wa ŋkɔꞌɔ ŋghɛɛ nɨ ghu a mbo Nwì, wa abə̀rə yu.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Màŋgyɛ̀ wa a khə̂ ŋ̀ghɛɛ a ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨ wɛ̀ɛ̀, a adɨgə yìi Nwì à lɛ ntaŋtə adɨgə ghu mbo, mə tâ bɨ̀ tɨgə ŋkoꞌo yi ghu, a njɨ̌m mɨ̀tugə mɨ njwi ǹtsùꞌù yî fùùrə̀ nɨ̂ ŋ̀khɨ̀ ji baa nɨ̀ mɨ̀ghum mi ntoꞌo.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ǹtsò ɨ fɛꞌɛ̀ a aburə, Michael bo bɨ̀ baangel bi bɨ maꞌà nɨ a ndə̂fɔ̀ wa nɨ̀ ǹtsò. Ǹdə̂fɔ̀ wa bo bìi baangel bɨ kɨɨ̀ m̀maꞌa nɨ̂ Michael nɨ̂ ǹtsò.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Lâ bɨ lɛ ŋghaꞌa a ndə̂fɔ̀ wa, kaa abwarə yì tsǔ a waꞌa a mbo bo a aburə bû ǹtswe.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Bɨ lɛ ntɨgə mfiꞌisə mamùꞌù ǹdə̂fɔ̀ wa mmàꞌa a nsyɛ̂, ǹdə̂fɔ̀ ma ghû a bə aa àlwènə no ya, mə bɨ twoŋə nɨ Devil ŋkɨɨ ntwoŋə nɨ Satan aà, mə à nɨ ŋgàŋmbwèꞌèsə̂ m̀bî ǹtsɨ̀m aà, bɨ fiꞌisə̀ yi mmaꞌa a atu nsyɛ bo bɨ̀ baangel bi.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Mə̀ yuꞌu ǹjì ɨ tɔŋnə̀ a aburə nswoŋə nɨ mə, “Ànnǔ nyweensə bə̀ nɨ mɨ̀dàꞌà mɨ Nwî, nɨ̂ ànnù nɨfɔ̌ Nwî yiꞌinə̀ bo bɨ̀ àdàꞌa Mû yì Kristo â yì mə̂ tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀. Ǹloŋ mə ŋù wa mə à kɨ sɨ təə nɨ a nsi miꞌi Nwì ǹnɨŋə nɨ̂ ɨ̀nnù a nu bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀ a asiꞌinə̀ bo bɨ̀ nɨ̀tugə aa, bɨ fìꞌìsə̀ mə̂ yi a aburə mmaꞌa a nsyɛ̂.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Bɨ lɛ ŋghaꞌa yi aa nɨ̂ àləə Mû M̀bînjə̀rə wa, bo bɨ̀ nɨ nɨ̀ghàà nɨ ntoo ya yìi mə bo lɛ sɨ swoŋə aa, bo bɨ̀ àjàŋ mə kaa bo lɛ ŋwaꞌǎ ɨbɨ̀ɨnû waa lɨŋə̀ lâ m̀baŋnɛ ndorɨtə mə mbə bɨ fâ ǹtwêntɨɨ̂ yàà ŋ̀kwo aà.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Tɨgə ndorɨtə mbǎ aburə nɨ bù bìi nɨ̀ tswe ghu aà! Lâ ŋ̀gɨꞌɨ a nu wò, m̀bâ ǹsyɛ, nɨ̀ ŋ̀kì mɨyaa. Ǹloŋ mə Devil à sɨ̀gə̀ mə̂ ǹzi a mbo wò nɨ̂ àlwintɔŋ yî wè. Ǹloŋ mə à zi mə, nòò yì à ghùꞌùtə aà.”
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Ǹdə̂fɔ̀ wa à yə̀ mə̂ a ajàŋə mə bɨ fìꞌìsə̀ mə̂ yi mmaꞌa a nsyɛ aa, m̀fem ntsù yi, m̀furə nɨ̂ mâŋgyɛ̀ wa mə à lɛ njwe mûmbâŋnə̀ wa aà.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Lâ bɨ fa mɨ̀bà mɨ maghoo yî ŋ̀wè mi mbaa, màŋgyɛ̀ wa a darə̀ nɨ mu, ŋkhə no ya, ŋ̀ghɛɛ a ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨwɛ̀ɛ̀, a adɨgə yìi mə bɨ lɛ ntswe nɨ̂ ŋ̀ka ŋkoꞌò yi ghu, a njɨ̌m ɨ̀lòò ji tarə nɨ̀ àtɨɨ̀.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 No ya ɨ tɨgə̀ ǹswiꞌi ŋkì a ntsǔ yu tsiꞌì tsǒ ŋ̀kì mɨyaa, ɨ jwuꞌù ǹyoŋə nɨ a ŋkoŋsə màŋgyɛ̀ wâ.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Lâ ǹsyɛ ɨ̀ lɛ nzì a ŋkwɛtə màŋgyɛ̀ wa, ŋ̀ŋaꞌa ntsû yi, m̀mi ŋkì mɨ̀yaa wa mə ǹdə̂fɔ̀ wa à lɛ sɨ swìꞌì a ntsǔ yu aà.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Ǹdə̂fɔ̀ wa à lɛ ntɨgə nlwisə ntɔŋ a nu màŋgyɛ̀ wa, ǹlo ŋghɛ̀ɛ̀ yi, ǹtɨgə mmaꞌa nɨ̂ ǹtsò a nɨ̂ àbùgə ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ màŋgyɛ̀ wâ, a nu bo bìi mə bɨ lə̀ə ndɨꞌɨ Nwî ŋ̀kɨɨ nswoŋə nɨ̂ ànnù a ŋgaa Yesu. [
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 À lɛ ntɨgə ŋghɛɛ ntəə yi a nɨ̂ àwàŋ a mbɛ̀ɛ̀ ŋ̀kì mɨyaa.]
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.