2 Coríntios 7
Bafut (BFD) vs NVT
1 Tsiꞌì tsǒ mə ɨ̀nnù ma jû tsɨ̀m mə Nwì à kàꞌa ɨ tswe aa a mbo bìꞌinə̀ aa bɨlɨ̂m ba bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, tâ bìꞌinə̀ siꞌi mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû miꞌinə̀ tâ mɨ̀ laa a nɨ̂ ǹsɨ̌ŋ tsɨ̀m jìi ɨ sɨ̌ŋ ɨbɨɨ nû yiꞌinə̀ nɨ̂ àzwì yiꞌinə̀ aa, ǹyə mə bìꞌinə̀ laa màŋsə̀ a ajàŋ mə bìꞌinə̀ bɔꞌɔ Nwî aà.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 Nɨ̀ ŋaꞌa mɨ̂ntɨɨ̀ muu mfa a mbo bìꞌì, kaa bìꞌì sɨ̌ annù a mbo ŋù tsù wô; kaa bìꞌì sɨ ŋû tsù ləənsə̀; kaa bìꞌì sɨ̀ ŋû tsù nɨꞌɨ̀.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 Kaa mə̀ sɨ annù ma yû swoŋ aa a mfâ ɨ̀fɨ̀rə̂ ghuu ǹloŋ mə mə̀ tɛ̀ꞌɛ̂ m̀bàa nswoŋ a mbo bù mə nɨ̀ tswe a ntɨɨ bìꞌi a ajàŋ mə kaa mbə ayoò tsu a waꞌà yiꞌinə̀ faàtə̀, kə̀ bə̂ bə ntswêntɨ̀ɨ̀ kə̀ nɨ̀wô.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Mə̀ nàŋsə nzi ghuu, mə nɨ̀ tswe nɨ̀ ǹtɨɨ yì sɨgɨ̀nə̀, mə̀ kɨ̂ ntswe nɨ kɨ̀ntə̀rə̀ yî ŋ̀wè ǹloŋ ŋgaà yùu. Ǹtɨɨ̀ gha ɨ luu nɨ̀ m̀bɔɔnə̂. A mûm ŋ̀gɨꞌɨ̀ yìꞌi ntsɨ̀m, mə̀ burə ka tswe nɨ nɨ̀dorə nì wè.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Tsiꞌǐ a ajàŋ mə bìꞌì lɛ nzi ŋkuu a alaꞌa Macedonia aa, kaa ɨbɨɨ nû yiꞌi ɨ lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà mmɨ̀ɨ̀ntə̀, ŋ̀gɨꞌɨ ɨ zî nɨ a nu bìꞌi a mbɛ̀ɛ mbɛ̀ɛ̀. Bìꞌì tô biꞌi bɨ̀ bə̀ a abɛɛ, ŋkɨɨ nto biꞌi bɨ̀ nɨ̀bɔꞌɔ a mûm ǹtɨɨ bìꞌì.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 Lâ, Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə a ləꞌətə mɨ̂ntɨɨ mɨ bə̂ bìi bɨ jəŋnə aa, à lɛ ləꞌətə mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌi a ajàŋ mə à lɛ ŋghɨ̀rə̀ Titus a zî aà;
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 kaa waꞌà bə aa tsiꞌǐ ajàŋ mə à lɛ nzì aa bə̂, bo bɨ̌ ajàŋ mə nɨ̀ lɛ mbɔɔrɨsə ntɨɨ̀ yi aà. À lɛ nswoŋ a mbo bìꞌì ajàŋ mə nɨ yə̀ꞌə̀tə̀, njəŋnə, ntɨɨ nɨ̂ ànnû ya laà. Ma yû a lɛ ŋghɨ̀rə mə mə̀ kuꞌusə ndorɨtə.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 Ka mə mə̀ lɛ ŋghɨ̀rə̀ nɨ̀ jəŋnə̀ a nɨ̂ àŋwàꞌànə̀ ya mə mə̀ lɛ ntoo a mbo bù aa, kaa nû yà ɨ̀ sɨ̀ ghu bâŋnə̀ m̀bɨꞌɨ (ka mə ɨ̀ lɛ mbɨꞌɨtə ghu aà). Mə̀ yə mə àŋwàꞌànə̀ ma ya a lɛ ŋghɨ̀rə̀ nɨ̀ jəŋnə̀, ka mə nɨ̀ lɛ njəŋnə tsiꞌì a nɨ mûtɨɨ noò aà.
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ, mə dorɨtə, kaa ŋkɨꞌɨ̀ dorɨtə̀ aa bə mə nû yùù ɨ̀ lɛ mbɨꞌɨ aa bə̂, ǹloŋ mə, àjàŋ mə nû yùù ɨ̀ bɨ̀ꞌɨ aa, a ghɨrə mə tâ nɨ̀ kwensə bɨ̂mânjî buu, Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ mmɔ̀ɔ̀ntə̀ ghuu a nɨ̂ àjəŋnə̀ ma yâ. La a bə mə kaa bìꞌì lɛ ŋwaꞌǎ annù yî bɨ a nu bù ghɨrə̀.
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Ǹloŋ mə àjəŋnə̀ yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ a fàꞌà nɨ yu aa, a kwensə mɨ̂ntɨɨ, ŋkɨɨ ŋghɨrə bə̀ yweenə̀. Kaa mbə bìꞌinə̀ waꞌà ma yaà àjəŋnə̀ baà. Lâ àjəŋnə̀ yìi mə à nɨ yî ŋûmɨ̀sɔ̀ŋ aa, a zì nɨ nɨ̀wô.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Tâ nɨ̀ yə ajàŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ghɨ̀rə nɨ̂ àjəŋnə̀ yuu ma yû aà. Nɨ̀ yə̂ àjàŋ mə a kɨ̀ ghɨ̀rə nɨ̀ tɨgə̀ ǹyəꞌətə nɨ mə nɨ ghɨrə tâ bɨ̀ zi mə kaa nɨ̀ sɨ̀ nɨ̂ àbo ghu tswê, ǹyə a ajàŋ mə a kɨ̀ ghɨ̀rə mɨ̀ntɔ̀ŋə̂ muu mɨ lwînə̀, yə nɨ̂ nɨ bɔꞌɔ nìi nɨ̀ kə tswe nɨ nu, nyə a ajàŋə mə a kɨ̀ ghɨrə nɨ̀ fa mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu ŋkɨ naŋsə ntaŋtə nɨ a nnɨŋ ǹjò a nu bə̀ bìi mə bɨ ghɨrə̀ ɨ̀nnù jî bɨ aà. Nɨ̀ nàŋsə̀ mə̂ ǹdɨꞌɨ mə kaa àbô yùù kaa â sɨ̀ nɨ ma yû ànnù tswê.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ka mə mə̀ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ ghuu aa, kaa mə̀ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ ŋ̀wàꞌànə̀ m̀bɨꞌɨ aa ŋgaa ŋù wa mə à lɛ ŋghɨ̀rə ɨbɨ aa, kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ ŋ̀waꞌanə aa mbɨꞌɨ ŋgaa ŋù wa mə bɨ lɛ ŋghɨ̀rə ɨbɨ wa ghu nû aà. Mə̀ lɛ mbàŋnə̀ ŋ̀waꞌanə aa mə mə ghɨ̀rə tâ à laa a atu bù a nsi miꞌi Nwì ajàŋ mə nɨ̀ fa ɨbɨɨ nû ghuu a mbo bìꞌì aà.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 Maa ajàŋ, bìꞌì lɛ ntɨgə ndorɨtə, kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ aa tsiꞌì niꞌi nɨdorə bə̂, bìꞌì lɛ mbù naŋsə ndorə a nyə ajàŋ mə Titus à lɛ sɨ ndorɨtə aà. Bù bɨtsɨ̀m lɛ ŋghɨ̀rə̀ ǹtɨɨ yi ɨ nɔ̂ŋ nɨ̂ m̀bɔɔnə ajàŋ mə nɨ lɛ naŋsə ŋkwɛrə yi aà.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Mbə a bə yìi mə mə̀ lɛ ntɛꞌɛ ŋka ŋkwɛɛ ntɨɨ̀ gha ghu mbo mbɨ̀ꞌɨ ŋgaa yùù, bəə boŋ kaa nɨ̀ kɨ̀ waꞌǎ atû ya dɨ̀rɨ̀sə̀. Àjàŋ mə ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə bìꞌì lɛ sɨ swoŋ a mbo bù à lɛ mbə annù nɨ̂koŋə aa, ajàŋ mə bìꞌì lɛ sɨ kɨɨ ntərə a nsi Titus nloŋ ŋgaa yùù aa, a kɨ̂ m̀bə annù nɨ̂ŋkoŋə̀.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 Maa ajàŋ, àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə à tswe nɨ yu a nu bù aa, a kuꞌùsə̀ ŋ̀kwe ntɨnsə, ajaŋ mə a waꞌatə nɨ̂ àjàŋ yìi mə nɨ̀ kɨ̀ sɨ yuꞌunə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi à kɨ̀ sɨ dɨ̀ꞌɨ a mbo bù aà; a ajàŋ mə nɨ̀ lɛ ŋkwɛrə yi, ntsɨgɨnə nɨ nɨ̀bɔꞌɔ aà.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 Mə̀ nàŋsə nluu nɨ nɨ̀dorə mə mbə mə̀ naŋsə̀ ǹyəgɨtə a nu bù a nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.