2 Coríntios 7
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Tsiꞌì tsǒ mə ɨ̀nnù ma jû tsɨ̀m mə Nwì à kàꞌa ɨ tswe aa a mbo bìꞌinə̀ aa bɨlɨ̂m ba bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, tâ bìꞌinə̀ siꞌi mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû miꞌinə̀ tâ mɨ̀ laa a nɨ̂ ǹsɨ̌ŋ tsɨ̀m jìi ɨ sɨ̌ŋ ɨbɨɨ nû yiꞌinə̀ nɨ̂ àzwì yiꞌinə̀ aa, ǹyə mə bìꞌinə̀ laa màŋsə̀ a ajàŋ mə bìꞌinə̀ bɔꞌɔ Nwî aà.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Nɨ̀ ŋaꞌa mɨ̂ntɨɨ̀ muu mfa a mbo bìꞌì, kaa bìꞌì sɨ̌ annù a mbo ŋù tsù wô; kaa bìꞌì sɨ ŋû tsù ləənsə̀; kaa bìꞌì sɨ̀ ŋû tsù nɨꞌɨ̀.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Kaa mə̀ sɨ annù ma yû swoŋ aa a mfâ ɨ̀fɨ̀rə̂ ghuu ǹloŋ mə mə̀ tɛ̀ꞌɛ̂ m̀bàa nswoŋ a mbo bù mə nɨ̀ tswe a ntɨɨ bìꞌi a ajàŋ mə kaa mbə ayoò tsu a waꞌà yiꞌinə̀ faàtə̀, kə̀ bə̂ bə ntswêntɨ̀ɨ̀ kə̀ nɨ̀wô.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Mə̀ nàŋsə nzi ghuu, mə nɨ̀ tswe nɨ̀ ǹtɨɨ yì sɨgɨ̀nə̀, mə̀ kɨ̂ ntswe nɨ kɨ̀ntə̀rə̀ yî ŋ̀wè ǹloŋ ŋgaà yùu. Ǹtɨɨ̀ gha ɨ luu nɨ̀ m̀bɔɔnə̂. A mûm ŋ̀gɨꞌɨ̀ yìꞌi ntsɨ̀m, mə̀ burə ka tswe nɨ nɨ̀dorə nì wè.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Tsiꞌǐ a ajàŋ mə bìꞌì lɛ nzi ŋkuu a alaꞌa Macedonia aa, kaa ɨbɨɨ nû yiꞌi ɨ lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà mmɨ̀ɨ̀ntə̀, ŋ̀gɨꞌɨ ɨ zî nɨ a nu bìꞌi a mbɛ̀ɛ mbɛ̀ɛ̀. Bìꞌì tô biꞌi bɨ̀ bə̀ a abɛɛ, ŋkɨɨ nto biꞌi bɨ̀ nɨ̀bɔꞌɔ a mûm ǹtɨɨ bìꞌì.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Lâ, Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə a ləꞌətə mɨ̂ntɨɨ mɨ bə̂ bìi bɨ jəŋnə aa, à lɛ ləꞌətə mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌi a ajàŋ mə à lɛ ŋghɨ̀rə̀ Titus a zî aà;
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 kaa waꞌà bə aa tsiꞌǐ ajàŋ mə à lɛ nzì aa bə̂, bo bɨ̌ ajàŋ mə nɨ̀ lɛ mbɔɔrɨsə ntɨɨ̀ yi aà. À lɛ nswoŋ a mbo bìꞌì ajàŋ mə nɨ yə̀ꞌə̀tə̀, njəŋnə, ntɨɨ nɨ̂ ànnû ya laà. Ma yû a lɛ ŋghɨ̀rə mə mə̀ kuꞌusə ndorɨtə.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ka mə mə̀ lɛ ŋghɨ̀rə̀ nɨ̀ jəŋnə̀ a nɨ̂ àŋwàꞌànə̀ ya mə mə̀ lɛ ntoo a mbo bù aa, kaa nû yà ɨ̀ sɨ̀ ghu bâŋnə̀ m̀bɨꞌɨ (ka mə ɨ̀ lɛ mbɨꞌɨtə ghu aà). Mə̀ yə mə àŋwàꞌànə̀ ma ya a lɛ ŋghɨ̀rə̀ nɨ̀ jəŋnə̀, ka mə nɨ̀ lɛ njəŋnə tsiꞌì a nɨ mûtɨɨ noò aà.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ, mə dorɨtə, kaa ŋkɨꞌɨ̀ dorɨtə̀ aa bə mə nû yùù ɨ̀ lɛ mbɨꞌɨ aa bə̂, ǹloŋ mə, àjàŋ mə nû yùù ɨ̀ bɨ̀ꞌɨ aa, a ghɨrə mə tâ nɨ̀ kwensə bɨ̂mânjî buu, Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ mmɔ̀ɔ̀ntə̀ ghuu a nɨ̂ àjəŋnə̀ ma yâ. La a bə mə kaa bìꞌì lɛ ŋwaꞌǎ annù yî bɨ a nu bù ghɨrə̀.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Ǹloŋ mə àjəŋnə̀ yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ a fàꞌà nɨ yu aa, a kwensə mɨ̂ntɨɨ, ŋkɨɨ ŋghɨrə bə̀ yweenə̀. Kaa mbə bìꞌinə̀ waꞌà ma yaà àjəŋnə̀ baà. Lâ àjəŋnə̀ yìi mə à nɨ yî ŋûmɨ̀sɔ̀ŋ aa, a zì nɨ nɨ̀wô.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Tâ nɨ̀ yə ajàŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ghɨ̀rə nɨ̂ àjəŋnə̀ yuu ma yû aà. Nɨ̀ yə̂ àjàŋ mə a kɨ̀ ghɨ̀rə nɨ̀ tɨgə̀ ǹyəꞌətə nɨ mə nɨ ghɨrə tâ bɨ̀ zi mə kaa nɨ̀ sɨ̀ nɨ̂ àbo ghu tswê, ǹyə a ajàŋ mə a kɨ̀ ghɨ̀rə mɨ̀ntɔ̀ŋə̂ muu mɨ lwînə̀, yə nɨ̂ nɨ bɔꞌɔ nìi nɨ̀ kə tswe nɨ nu, nyə a ajàŋə mə a kɨ̀ ghɨrə nɨ̀ fa mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu ŋkɨ naŋsə ntaŋtə nɨ a nnɨŋ ǹjò a nu bə̀ bìi mə bɨ ghɨrə̀ ɨ̀nnù jî bɨ aà. Nɨ̀ nàŋsə̀ mə̂ ǹdɨꞌɨ mə kaa àbô yùù kaa â sɨ̀ nɨ ma yû ànnù tswê.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ka mə mə̀ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ ghuu aa, kaa mə̀ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ ŋ̀wàꞌànə̀ m̀bɨꞌɨ aa ŋgaa ŋù wa mə à lɛ ŋghɨ̀rə ɨbɨ aa, kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ ŋ̀waꞌanə aa mbɨꞌɨ ŋgaa ŋù wa mə bɨ lɛ ŋghɨ̀rə ɨbɨ wa ghu nû aà. Mə̀ lɛ mbàŋnə̀ ŋ̀waꞌanə aa mə mə ghɨ̀rə tâ à laa a atu bù a nsi miꞌi Nwì ajàŋ mə nɨ̀ fa ɨbɨɨ nû ghuu a mbo bìꞌì aà.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Maa ajàŋ, bìꞌì lɛ ntɨgə ndorɨtə, kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ aa tsiꞌì niꞌi nɨdorə bə̂, bìꞌì lɛ mbù naŋsə ndorə a nyə ajàŋ mə Titus à lɛ sɨ ndorɨtə aà. Bù bɨtsɨ̀m lɛ ŋghɨ̀rə̀ ǹtɨɨ yi ɨ nɔ̂ŋ nɨ̂ m̀bɔɔnə ajàŋ mə nɨ lɛ naŋsə ŋkwɛrə yi aà.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Mbə a bə yìi mə mə̀ lɛ ntɛꞌɛ ŋka ŋkwɛɛ ntɨɨ̀ gha ghu mbo mbɨ̀ꞌɨ ŋgaa yùù, bəə boŋ kaa nɨ̀ kɨ̀ waꞌǎ atû ya dɨ̀rɨ̀sə̀. Àjàŋ mə ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə bìꞌì lɛ sɨ swoŋ a mbo bù à lɛ mbə annù nɨ̂koŋə aa, ajàŋ mə bìꞌì lɛ sɨ kɨɨ ntərə a nsi Titus nloŋ ŋgaa yùù aa, a kɨ̂ m̀bə annù nɨ̂ŋkoŋə̀.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Maa ajàŋ, àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə à tswe nɨ yu a nu bù aa, a kuꞌùsə̀ ŋ̀kwe ntɨnsə, ajaŋ mə a waꞌatə nɨ̂ àjàŋ yìi mə nɨ̀ kɨ̀ sɨ yuꞌunə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi à kɨ̀ sɨ dɨ̀ꞌɨ a mbo bù aà; a ajàŋ mə nɨ̀ lɛ ŋkwɛrə yi, ntsɨgɨnə nɨ nɨ̀bɔꞌɔ aà.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Mə̀ nàŋsə nluu nɨ nɨ̀dorə mə mbə mə̀ naŋsə̀ ǹyəgɨtə a nu bù a nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.