2 Coríntios 5
Bafut (BFD) vs VC
1 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ zi mə, ǹtàŋ yî fàa nsyɛ ghu mə bìꞌinə̀ tswe ghu aa, bɨ bə yǐ sàꞌà boŋ bìꞌinə̀ tswe nɨ̀ ǹda a aburə yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ka fa, a bə ǹda yìi mə bɨ sɨ aa nɨ̂ m̀bô ghurə, ɨ tswê a aburə nlwìꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, bìꞌinə̀ tsaa nɨ̂ tswegə̀, ǹlɔɔ nɨ mə boŋ bɨ wɛꞌɛ ǹdùgə̀ yiꞌinə̀ yî àbùrə̀ ya, a nu bìꞌinə̀,
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 ta bɨ wɛꞌɛ bìꞌinə̀ tsuu nswèrè ǹswèrə tswe.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Àjàŋ mə bìꞌinə̀ burə fàa a mûm ǹtàŋ ghuà, bìꞌinə tsaa tswegə̀ kaa a waꞌǎ bə aa mə bìꞌinə lɔ̀ɔ aa mə tâ bɨ̀ tsɔꞌɔ ma juù ɨ̀tsə̀ꞌə̀ a nu bìꞌinə̀, bìꞌinə̀ bàŋnə̀ lɔɔ mə tâ bɨ̀ wɛꞌɛ ji aburə jya ghu atu, tâ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ɨ̀ baŋnə ntɨgə jɨ ayoo ya yìi mə a kwo aà.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 A tàŋtə Nwì ǹtaŋtə yiꞌinə̀ a nɨ kwensə ma ghû, ŋ̀kɨ mfa Azwi yi a mbo bìꞌinə̀ a nɨ̂ àwenə̀ mə kwensə wa a zì.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Tsǒ mə a bə laa, bìꞌinə̀ tɨgə̀ ntswe nɨ̂ àtàŋəntɨɨ ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ tsɨ̀mə̀. Bìꞌinə̀ zi mə bìꞌinə̀ bə naŋsə tswe a ndùgə̀ fàa nɨ yulà ǹjyǎnu boŋ bìꞌinə̀ tswe a ndìsyà biꞌinə̀ bɨ̀ M̀màꞌàmbî,
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 ǹloŋ mə bìꞌinə zǐ akòrə̀ nɨzî yiꞌinə̀ aa a mûm àbìintɨɨ̀, kaa à sɨ̌ annǔ nyə bə̂.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Bìꞌinə̌ taŋ ntɨɨ, nyə̀ꞌə̀tə̀ mə boŋ bìꞌinə̀ laa mmàꞌàtə m̀bɨ̀ɨ̀nu yù m̀baŋnə ŋghɛɛ ntswe a ndùgə̀ biꞌinə̀ bɨ̀ M̀màꞌàmbî.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Lâ kə̀ bìꞌinə̀ tswê a ndùgə̀, kə̀ bìꞌinə̀ tswê a adɨgə dàŋ, atu annû yiꞌinə̀ tâ à bə a ŋka ŋghɨ̀rə tâ Nwì à ka ndorɨtə.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m ka yǐ təə a nsi ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ kɔrə̀ Kristo, tǎ tâ bɨ̀ tsɔꞌɔ ɨfàꞌà ŋû ǹtsɨ̀m tâ à kwɛrə ɨbɔ̀ŋ kə̌ ɨbɨ, ǹyoŋə a njɨ̀mə̂ ànnù yìi mə à lɛ mfàꞌà fàa mûm ǹjyǎnû aà.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Tsǒ mə bìꞌinə̀ zî ànnù yìi mə a tswe ghu a ŋka mbɔꞌɔ Mmàꞌàmbî aa, bìꞌinə̀ ghɨrə tâ bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ̀ zi. Nwìŋgɔ̀ŋ à naŋsə nzi yiꞌi, mə̀ kɨ̂ ŋ̀waꞌatə mə a mûm ǹtɨɨ bù nɨ̀ kɨ naŋsə nzi yiꞌi.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Kaa bìꞌì sɨ bù ŋ̀kɔŋə a ŋghùꞌùsə̂ yiꞌi bɨ̂mbɔŋ a mbo bù, bìꞌi bàŋnə̀ ǹlɔɔ a ndɨ̀ꞌɨ tâ nɨ̀ zi mə mbə nɨ̀ kâ ŋ̀kwɛɛ mɨ̂ntɨɨ̀ muu nloŋ ŋgaà yìꞌì; ta zi nɨ̂ àjàŋ yìi mə nɨ̀ kwiꞌi nɨ̀ghàà a mbo bə̀ bya bìi mə bɨ kwɛ̀ɛ̀ mɨ̂ntɨɨ̀ myaa nyoŋə bə̂ ŋ̀kə̀rə̂ ŋù, m̀baŋnə mmàꞌàtə akòrə̀ nɨzì yaa laà.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Bìꞌi baanə aa bàànə̀ aa ɛ? Boŋ bìꞌi baanə aa mbɨ̀ꞌɨ ŋgaa Nwì. Lâ, m̀bə a bə mə kaa bìꞌì sɨ aa bàànə̀ baanə, boŋ ma mùu ajàŋ a bə aa nloŋ ŋgaà yùù.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Ǹloŋ mə a yiꞌi laa a tsisə akɔ̀ŋnə̀ Kristo; bìꞌinə̀ zi a laa mə ŋù yì fùùrə̀ à lɛ ŋkwo mbɨꞌɨ ŋkwitu bə̂ bɨ̀tsɨ̀mə̀, a tɨgə̀ m̀bə mə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ kwô.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 À lɛ ŋkwo a atu bə̀ bɨ̀tɨ̀mə̀ aa mə bə̀ bìi mə bɨ tswe ntɨ̀ɨ̀ aa tâ bɨ̀ tsuu aa bə mbɨ̀ꞌɨ̀ ŋ̀gàâ yàà ɨ tswe, tâ bo baŋnə tswe nloŋ aa yu wa yìi à lɛ ŋkwo a atu bo bɨ bû ǹyweensə yi nɨ nɨ̀wo aà.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Ǹlɔgɨnə tsɨ̂tsɔ̀ŋ kaa bìꞌinə̀ sɨ ŋû bu nlentə aa tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə mbi yù ɨ lèntə̀ aà. Ka mə à lɛ mbə noò yì mɔ̀ꞌɔ bìꞌinə̀ lêntə̀ nɨ̂ Kristo tsiꞌì tsǒ ŋùmɨsɔ̀ŋ aa, kaa bìꞌinə̀ sɨ nii maa ajàŋ bu nyə.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Tsǒ mə a bə laa à aa, ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à tswe a mum Kristo aa, à tɨgə mbə aa ŋù yî m̀fiì. Lɛ boŋ ntswêntɨ̀ɨ̂ yì yî ǹlwèn ɨ̀ ghɛ̀ɛ̀ mə̂, yì mfii ɨ tɨgə̀ ǹzi.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ma juù ɨ̀nnù ɨ lo aa a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ, yìi mə, ǹtsya a njɨ̌m Yesu Kristo, a lɛ mbù ǹlɔgə yiꞌinə̀ m̀boonsə a nu yu, ntɨgə mfa ɨfàꞌà a mbo bìꞌinə̀ mə bìꞌinə̀ ka mboonsə bə̂.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Ma la a bə mə ǹtsya a njɨ̌m Kristo, Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ lɔ̀gə mbî m̀bù mboonsə fu a nu yu, kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ̀ ɨ̀nnù jî bɨ̂ jyaa bû ǹlii, mbaŋnə ntɨgə mfa ɨfàꞌa mbòònsə bə̀ a mbo bìꞌinə̀.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 A bə mə bìꞌì tɨgə mbə aa bɨ̀tsùsə̀ bɨ atu bɨ Kristo, Nwìŋgɔ̀ŋ a tɨgə̀ ǹtsya nɨ nu bìꞌì ŋ̀ghaa nɨ a mbo bə̀. Bìꞌì tɨgə̀ m̀buꞌu nɨ̂ m̀bo a mbo bə̀ nɨ̂ Ɨ̀kùm Kristo, mə tâ bo bu mbòònsə̀ waa bo bɨ̀ Nwì.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Ǹloŋ ŋkwitû yiꞌinə̀ Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ŋghɨ̀rə̀ yi a tɨgə̀ m̀bə ɨnnù jî bɨ̂, a yu wa yìi kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ zi aa, tǎ tâ bìꞌinə̀ tɨgə ntsya ghu nu, mbə ɨtsinənnù Nwî.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.