2 Coríntios 5
Bafut (BFD) vs NVI
1 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ zi mə, ǹtàŋ yî fàa nsyɛ ghu mə bìꞌinə̀ tswe ghu aa, bɨ bə yǐ sàꞌà boŋ bìꞌinə̀ tswe nɨ̀ ǹda a aburə yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ka fa, a bə ǹda yìi mə bɨ sɨ aa nɨ̂ m̀bô ghurə, ɨ tswê a aburə nlwìꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, bìꞌinə̀ tsaa nɨ̂ tswegə̀, ǹlɔɔ nɨ mə boŋ bɨ wɛꞌɛ ǹdùgə̀ yiꞌinə̀ yî àbùrə̀ ya, a nu bìꞌinə̀,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 ta bɨ wɛꞌɛ bìꞌinə̀ tsuu nswèrè ǹswèrə tswe.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Àjàŋ mə bìꞌinə̀ burə fàa a mûm ǹtàŋ ghuà, bìꞌinə tsaa tswegə̀ kaa a waꞌǎ bə aa mə bìꞌinə lɔ̀ɔ aa mə tâ bɨ̀ tsɔꞌɔ ma juù ɨ̀tsə̀ꞌə̀ a nu bìꞌinə̀, bìꞌinə̀ bàŋnə̀ lɔɔ mə tâ bɨ̀ wɛꞌɛ ji aburə jya ghu atu, tâ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ɨ̀ baŋnə ntɨgə jɨ ayoo ya yìi mə a kwo aà.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 A tàŋtə Nwì ǹtaŋtə yiꞌinə̀ a nɨ kwensə ma ghû, ŋ̀kɨ mfa Azwi yi a mbo bìꞌinə̀ a nɨ̂ àwenə̀ mə kwensə wa a zì.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Tsǒ mə a bə laa, bìꞌinə̀ tɨgə̀ ntswe nɨ̂ àtàŋəntɨɨ ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ tsɨ̀mə̀. Bìꞌinə̀ zi mə bìꞌinə̀ bə naŋsə tswe a ndùgə̀ fàa nɨ yulà ǹjyǎnu boŋ bìꞌinə̀ tswe a ndìsyà biꞌinə̀ bɨ̀ M̀màꞌàmbî,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 ǹloŋ mə bìꞌinə zǐ akòrə̀ nɨzî yiꞌinə̀ aa a mûm àbìintɨɨ̀, kaa à sɨ̌ annǔ nyə bə̂.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Bìꞌinə̌ taŋ ntɨɨ, nyə̀ꞌə̀tə̀ mə boŋ bìꞌinə̀ laa mmàꞌàtə m̀bɨ̀ɨ̀nu yù m̀baŋnə ŋghɛɛ ntswe a ndùgə̀ biꞌinə̀ bɨ̀ M̀màꞌàmbî.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Lâ kə̀ bìꞌinə̀ tswê a ndùgə̀, kə̀ bìꞌinə̀ tswê a adɨgə dàŋ, atu annû yiꞌinə̀ tâ à bə a ŋka ŋghɨ̀rə tâ Nwì à ka ndorɨtə.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m ka yǐ təə a nsi ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ kɔrə̀ Kristo, tǎ tâ bɨ̀ tsɔꞌɔ ɨfàꞌà ŋû ǹtsɨ̀m tâ à kwɛrə ɨbɔ̀ŋ kə̌ ɨbɨ, ǹyoŋə a njɨ̀mə̂ ànnù yìi mə à lɛ mfàꞌà fàa mûm ǹjyǎnû aà.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Tsǒ mə bìꞌinə̀ zî ànnù yìi mə a tswe ghu a ŋka mbɔꞌɔ Mmàꞌàmbî aa, bìꞌinə̀ ghɨrə tâ bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ̀ zi. Nwìŋgɔ̀ŋ à naŋsə nzi yiꞌi, mə̀ kɨ̂ ŋ̀waꞌatə mə a mûm ǹtɨɨ bù nɨ̀ kɨ naŋsə nzi yiꞌi.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Kaa bìꞌì sɨ bù ŋ̀kɔŋə a ŋghùꞌùsə̂ yiꞌi bɨ̂mbɔŋ a mbo bù, bìꞌi bàŋnə̀ ǹlɔɔ a ndɨ̀ꞌɨ tâ nɨ̀ zi mə mbə nɨ̀ kâ ŋ̀kwɛɛ mɨ̂ntɨɨ̀ muu nloŋ ŋgaà yìꞌì; ta zi nɨ̂ àjàŋ yìi mə nɨ̀ kwiꞌi nɨ̀ghàà a mbo bə̀ bya bìi mə bɨ kwɛ̀ɛ̀ mɨ̂ntɨɨ̀ myaa nyoŋə bə̂ ŋ̀kə̀rə̂ ŋù, m̀baŋnə mmàꞌàtə akòrə̀ nɨzì yaa laà.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Bìꞌi baanə aa bàànə̀ aa ɛ? Boŋ bìꞌi baanə aa mbɨ̀ꞌɨ ŋgaa Nwì. Lâ, m̀bə a bə mə kaa bìꞌì sɨ aa bàànə̀ baanə, boŋ ma mùu ajàŋ a bə aa nloŋ ŋgaà yùù.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ǹloŋ mə a yiꞌi laa a tsisə akɔ̀ŋnə̀ Kristo; bìꞌinə̀ zi a laa mə ŋù yì fùùrə̀ à lɛ ŋkwo mbɨꞌɨ ŋkwitu bə̂ bɨ̀tsɨ̀mə̀, a tɨgə̀ m̀bə mə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bɨ kwô.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 À lɛ ŋkwo a atu bə̀ bɨ̀tɨ̀mə̀ aa mə bə̀ bìi mə bɨ tswe ntɨ̀ɨ̀ aa tâ bɨ̀ tsuu aa bə mbɨ̀ꞌɨ̀ ŋ̀gàâ yàà ɨ tswe, tâ bo baŋnə tswe nloŋ aa yu wa yìi à lɛ ŋkwo a atu bo bɨ bû ǹyweensə yi nɨ nɨ̀wo aà.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ǹlɔgɨnə tsɨ̂tsɔ̀ŋ kaa bìꞌinə̀ sɨ ŋû bu nlentə aa tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə mbi yù ɨ lèntə̀ aà. Ka mə à lɛ mbə noò yì mɔ̀ꞌɔ bìꞌinə̀ lêntə̀ nɨ̂ Kristo tsiꞌì tsǒ ŋùmɨsɔ̀ŋ aa, kaa bìꞌinə̀ sɨ nii maa ajàŋ bu nyə.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Tsǒ mə a bə laa à aa, ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à tswe a mum Kristo aa, à tɨgə mbə aa ŋù yî m̀fiì. Lɛ boŋ ntswêntɨ̀ɨ̂ yì yî ǹlwèn ɨ̀ ghɛ̀ɛ̀ mə̂, yì mfii ɨ tɨgə̀ ǹzi.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ma juù ɨ̀nnù ɨ lo aa a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ, yìi mə, ǹtsya a njɨ̌m Yesu Kristo, a lɛ mbù ǹlɔgə yiꞌinə̀ m̀boonsə a nu yu, ntɨgə mfa ɨfàꞌà a mbo bìꞌinə̀ mə bìꞌinə̀ ka mboonsə bə̂.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ma la a bə mə ǹtsya a njɨ̌m Kristo, Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ lɔ̀gə mbî m̀bù mboonsə fu a nu yu, kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ̀ ɨ̀nnù jî bɨ̂ jyaa bû ǹlii, mbaŋnə ntɨgə mfa ɨfàꞌa mbòònsə bə̀ a mbo bìꞌinə̀.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 A bə mə bìꞌì tɨgə mbə aa bɨ̀tsùsə̀ bɨ atu bɨ Kristo, Nwìŋgɔ̀ŋ a tɨgə̀ ǹtsya nɨ nu bìꞌì ŋ̀ghaa nɨ a mbo bə̀. Bìꞌì tɨgə̀ m̀buꞌu nɨ̂ m̀bo a mbo bə̀ nɨ̂ Ɨ̀kùm Kristo, mə tâ bo bu mbòònsə̀ waa bo bɨ̀ Nwì.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ǹloŋ ŋkwitû yiꞌinə̀ Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ŋghɨ̀rə̀ yi a tɨgə̀ m̀bə ɨnnù jî bɨ̂, a yu wa yìi kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ zi aa, tǎ tâ bìꞌinə̀ tɨgə ntsya ghu nu, mbə ɨtsinənnù Nwî.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.