2 Coríntios 4

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma mùu ajàŋ tsǒ mə Nwì a njɨ̌m àbɔŋətɨɨ̀ yi à fà mə̂ ɨ̀fàꞌà ma ghû a mbo bìꞌì aa, kaa bìꞌì sɨ bù m̀bɔꞌɔ.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Bìꞌì tuu ɨ̀nnǔ adɨrə atû tsɨ̀m jìi mə bɨ ghɨrə a ɨdɨgə alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa kaa bìꞌì sɨ ɨnnǔ mbweꞌesə̀ ghɨrə; kaa bìꞌì sɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî kwensə. Bìꞌi bàŋnə̀ swoŋə aa tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ ya nɨ̀ ǹsi nɨ̀ ǹsi a mɔɔntə̀ nɨ mɨ̀ntɨɨ̀ bə̂, bɨ tɨgə̀ m̀bii nɨ̂ ànnû yiꞌi a nsi miꞌi Nwì.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 M̀bə̂ ǹtoo yìi mə bìꞌi swoŋə aa ɨ bu ntswe a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ a mbo ŋù, boŋ ɨ̀ tswe aa a mbo bə̀ bya mə bɨ bwɛ ŋghɛɛ nɨ̂ waa aà.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ǹloŋ mə a mbo bo, nwì m̀bi ghù à màꞌà mə afə̀ꞌə̀ a miꞌi bo bìi bɨ sɨ ntoo ya bii aà. Kaa bo waꞌà nɨ̀ ŋ̀kàꞌà wa mə ɨ ta a nu bo aa yə̂. Ŋ̀kàꞌà ma ghû ɨ bə aa yǐ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya nloŋ nɨghaꞌa nɨ Kristo, yìi mə à tswe nɨ̀ màrə̀ Nwì yumbɔŋ aà.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 A nɨ̂ ǹtoo yìi bìꞌi swoŋə aa, kaa bìꞌì sɨ annù aa nloŋ mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû miꞌi swoŋə, bìꞌi swoŋ aa mə Yesu Kristo à nɨ̂ M̀màꞌàmbî, bìꞌì bə̂ ŋ̀gǎŋəfàꞌâ juu nloŋə ŋkwitu Yesu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ǹloŋ mə à nɨ Nwì wa mə à lɛ nswoŋ mə, “Tâ ŋ̀kàꞌà ɨ̀ ta a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ aa!” mə à ghɨ̀rə̀ mə̂ ŋ̀kàꞌâ yi ɨ ta a mûm ǹtɨɨ bìꞌì, a mfâ ŋ̀kàꞌà yìi mə ɨ ghɨ̀rə mə tâ bìꞌì zi nɨghaꞌa nɨ Nwî nya mə nɨ ta a nsi Krito aà.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Lâ bìꞌì bìi mə bìꞌì tswe nɨ àfùꞌù ma yû aa, bìꞌi bə aa tsǒ bàntɔ̀ɔ̀ bɨ nsyɛ̂, tǎ dɨ̀ꞌɨ mə àdàꞌà yî wè ya mə tswe a nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya aa, kaa sɨ̀ aa à yiꞌi bə̂, a lo aa a mbo Nwì.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Bɨ dɨ mbuu ŋgɨꞌɨ tsiꞌì tsɨ̀m a nu bìꞌì, kaa ma yû a waꞌà ghɨ̀rə̀ mə bìꞌì kɛntə, bɨ ghɨrə̂ àtû yiꞌi a buurə̀ la kaa ma yû a waꞌà yiꞌi kɨŋə̀;
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 bɨ tsɔꞌɔ nɨ̀ àkòrə̂ yiꞌi la kaa Nwì a waꞌà yiꞌi miꞌì; mfuu nɨ̂ yiꞌi mmaꞌa nɨ a nsyɛ la kaa waꞌǎ bàŋnə̀ nzwitə.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m, bìꞌì bèꞌè nɨ̀ nɨ̀wo nɨ Kristo a nu bìꞌì. Bɨ tɨgə̀ m̀baŋnə nyə nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ Kristo a nu bìꞌì.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Maa ajàŋ, àjàŋ yìi mə bìꞌì tswe bɨtɨ̀ɨ̀ aa, bìꞌì kɨɨ ntswe aa tsiꞌǐ a ntsu nɨwo ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m ǹloŋ ŋgaa Krito, ma mùu ajàŋ bɨ bâŋnə̀ ntɨgə nyə nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ Yesu fàa mûm nû yìꞌì yìi mə kwo aà.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tsǒ mə a bə laa, bìꞌì tɨgə̀ ǹtswe nɨ a ntsu nɨ̀wo nɨ̀ baŋnə̀ ǹtswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə̀ Nwî mə, “Mə̀ lɛ mbii Nwî, maa ajàŋ mə̀ kɨɨ̀ ǹtɨgə nswoŋə.” A ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ, bìꞌì kɨ ntswe aa nɨ̂ àjàŋə abìintɨɨ mà ya, ŋkɨɨ ntɨgə swoŋə nɨ̂ ɨ̀ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ yâ.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Bìꞌi zi mə, Nwì wa mə à lɛ nyweensə Mmàꞌàmbî Yesu nɨwo aa, à ka yǐ kɨɨ yweensə yiꞌinə̀ tsǒ mə à lɛ ŋkɨ nyweensə Yesu aa, ɨ lɔ̀gə̀ yiꞌinə̀ tâ bìꞌinə̀ zi ntswe a nsi miꞌi yu.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ma jû ɨnnù tsɨ̀m ɨ fɛꞌɛ̀ aa nloŋ ŋgaà yùù, mə tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî ɨ ka nsɛɛnə ŋghɛ̀ɛ nɨ a mbo bə̀ bî ghàꞌàtə̀, tâ ànnǔ mfâ m̀bɨꞌɨkə a mbo Nwì tâ à ka ŋghaꞌatə, ŋkɨɨ nzi nɨ nɨ̀ghaꞌa a mbo Nwì.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Tsǒ mə a bə laà aa, kaa mbə bìꞌì waꞌǎ akòrə̂ yiꞌi bû ǹswuŋtə mbɨ̀ɨ̀ nɨ̂ ǹjɨ̀mə̀. Ka mə njyǎ nû yìꞌinə̀ ɨ bɔrə ŋkwo ŋghɛɛ aa, Nwî bàŋnə̀ m̀fa nɨ̂ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ mî fii a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m a nɨ̂ àzwî yiꞌinə̀.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Mûntsìrə̂ ŋ̀gɨꞌɨ yù yìi mə bìꞌinə̌ yə aa, kaa ɨ̀ ka waꞌà siꞌi tɨgə̀, ɨ̀ ka yǐ zǐ nɨ nɨ̀ghaꞌa nìi mə nɨ luu ŋkɨ ntswe nɨ̂ŋkoŋ aa a noò yìi mə bìꞌinə̀ tswe a nsi miꞌi Nwì aà.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Ma mùu ajàŋ, kaa bìꞌinə̀ sɨ aa ɨ̀nnù jìi mə bìꞌinə yə nɨ miꞌi aa lìì, lâ m̀baŋnə ntɛꞌɛ nɨ̂ àtû yiꞌinə̀ aa bə a nɨ ɨ̀nnù jya jìi mə kaa bìꞌinə̀ sɨ yə aà. Ɨ̀nnù jìi mə bìꞌinə̌ yə nɨ miꞌi aa ɨ tswe aa tsiꞌì nɨ mû àtɨɨ noò. Lâ ɨ̀nnù jìi bìꞌinə̀ sɨ yə aa ɨ lwiꞌì nɨ̂ŋkoŋə̀.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.