2 Coríntios 4
Bafut (BFD) vs NVI
1 Ma mùu ajàŋ tsǒ mə Nwì a njɨ̌m àbɔŋətɨɨ̀ yi à fà mə̂ ɨ̀fàꞌà ma ghû a mbo bìꞌì aa, kaa bìꞌì sɨ bù m̀bɔꞌɔ.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Bìꞌì tuu ɨ̀nnǔ adɨrə atû tsɨ̀m jìi mə bɨ ghɨrə a ɨdɨgə alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa kaa bìꞌì sɨ ɨnnǔ mbweꞌesə̀ ghɨrə; kaa bìꞌì sɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî kwensə. Bìꞌi bàŋnə̀ swoŋə aa tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ ya nɨ̀ ǹsi nɨ̀ ǹsi a mɔɔntə̀ nɨ mɨ̀ntɨɨ̀ bə̂, bɨ tɨgə̀ m̀bii nɨ̂ ànnû yiꞌi a nsi miꞌi Nwì.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 M̀bə̂ ǹtoo yìi mə bìꞌi swoŋə aa ɨ bu ntswe a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ a mbo ŋù, boŋ ɨ̀ tswe aa a mbo bə̀ bya mə bɨ bwɛ ŋghɛɛ nɨ̂ waa aà.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ǹloŋ mə a mbo bo, nwì m̀bi ghù à màꞌà mə afə̀ꞌə̀ a miꞌi bo bìi bɨ sɨ ntoo ya bii aà. Kaa bo waꞌà nɨ̀ ŋ̀kàꞌà wa mə ɨ ta a nu bo aa yə̂. Ŋ̀kàꞌà ma ghû ɨ bə aa yǐ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya nloŋ nɨghaꞌa nɨ Kristo, yìi mə à tswe nɨ̀ màrə̀ Nwì yumbɔŋ aà.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 A nɨ̂ ǹtoo yìi bìꞌi swoŋə aa, kaa bìꞌì sɨ annù aa nloŋ mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû miꞌi swoŋə, bìꞌi swoŋ aa mə Yesu Kristo à nɨ̂ M̀màꞌàmbî, bìꞌì bə̂ ŋ̀gǎŋəfàꞌâ juu nloŋə ŋkwitu Yesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ǹloŋ mə à nɨ Nwì wa mə à lɛ nswoŋ mə, “Tâ ŋ̀kàꞌà ɨ̀ ta a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ aa!” mə à ghɨ̀rə̀ mə̂ ŋ̀kàꞌâ yi ɨ ta a mûm ǹtɨɨ bìꞌì, a mfâ ŋ̀kàꞌà yìi mə ɨ ghɨ̀rə mə tâ bìꞌì zi nɨghaꞌa nɨ Nwî nya mə nɨ ta a nsi Krito aà.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Lâ bìꞌì bìi mə bìꞌì tswe nɨ àfùꞌù ma yû aa, bìꞌi bə aa tsǒ bàntɔ̀ɔ̀ bɨ nsyɛ̂, tǎ dɨ̀ꞌɨ mə àdàꞌà yî wè ya mə tswe a nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya aa, kaa sɨ̀ aa à yiꞌi bə̂, a lo aa a mbo Nwì.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Bɨ dɨ mbuu ŋgɨꞌɨ tsiꞌì tsɨ̀m a nu bìꞌì, kaa ma yû a waꞌà ghɨ̀rə̀ mə bìꞌì kɛntə, bɨ ghɨrə̂ àtû yiꞌi a buurə̀ la kaa ma yû a waꞌà yiꞌi kɨŋə̀;
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 bɨ tsɔꞌɔ nɨ̀ àkòrə̂ yiꞌi la kaa Nwì a waꞌà yiꞌi miꞌì; mfuu nɨ̂ yiꞌi mmaꞌa nɨ a nsyɛ la kaa waꞌǎ bàŋnə̀ nzwitə.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m, bìꞌì bèꞌè nɨ̀ nɨ̀wo nɨ Kristo a nu bìꞌì. Bɨ tɨgə̀ m̀baŋnə nyə nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ Kristo a nu bìꞌì.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Maa ajàŋ, àjàŋ yìi mə bìꞌì tswe bɨtɨ̀ɨ̀ aa, bìꞌì kɨɨ ntswe aa tsiꞌǐ a ntsu nɨwo ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m ǹloŋ ŋgaa Krito, ma mùu ajàŋ bɨ bâŋnə̀ ntɨgə nyə nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ Yesu fàa mûm nû yìꞌì yìi mə kwo aà.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Tsǒ mə a bə laa, bìꞌì tɨgə̀ ǹtswe nɨ a ntsu nɨ̀wo nɨ̀ baŋnə̀ ǹtswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə̀ Nwî mə, “Mə̀ lɛ mbii Nwî, maa ajàŋ mə̀ kɨɨ̀ ǹtɨgə nswoŋə.” A ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ, bìꞌì kɨ ntswe aa nɨ̂ àjàŋə abìintɨɨ mà ya, ŋkɨɨ ntɨgə swoŋə nɨ̂ ɨ̀ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ yâ.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Bìꞌi zi mə, Nwì wa mə à lɛ nyweensə Mmàꞌàmbî Yesu nɨwo aa, à ka yǐ kɨɨ yweensə yiꞌinə̀ tsǒ mə à lɛ ŋkɨ nyweensə Yesu aa, ɨ lɔ̀gə̀ yiꞌinə̀ tâ bìꞌinə̀ zi ntswe a nsi miꞌi yu.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ma jû ɨnnù tsɨ̀m ɨ fɛꞌɛ̀ aa nloŋ ŋgaà yùù, mə tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî ɨ ka nsɛɛnə ŋghɛ̀ɛ nɨ a mbo bə̀ bî ghàꞌàtə̀, tâ ànnǔ mfâ m̀bɨꞌɨkə a mbo Nwì tâ à ka ŋghaꞌatə, ŋkɨɨ nzi nɨ nɨ̀ghaꞌa a mbo Nwì.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Tsǒ mə a bə laà aa, kaa mbə bìꞌì waꞌǎ akòrə̂ yiꞌi bû ǹswuŋtə mbɨ̀ɨ̀ nɨ̂ ǹjɨ̀mə̀. Ka mə njyǎ nû yìꞌinə̀ ɨ bɔrə ŋkwo ŋghɛɛ aa, Nwî bàŋnə̀ m̀fa nɨ̂ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ mî fii a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m a nɨ̂ àzwî yiꞌinə̀.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Mûntsìrə̂ ŋ̀gɨꞌɨ yù yìi mə bìꞌinə̌ yə aa, kaa ɨ̀ ka waꞌà siꞌi tɨgə̀, ɨ̀ ka yǐ zǐ nɨ nɨ̀ghaꞌa nìi mə nɨ luu ŋkɨ ntswe nɨ̂ŋkoŋ aa a noò yìi mə bìꞌinə̀ tswe a nsi miꞌi Nwì aà.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Ma mùu ajàŋ, kaa bìꞌinə̀ sɨ aa ɨ̀nnù jìi mə bìꞌinə yə nɨ miꞌi aa lìì, lâ m̀baŋnə ntɛꞌɛ nɨ̂ àtû yiꞌinə̀ aa bə a nɨ ɨ̀nnù jya jìi mə kaa bìꞌinə̀ sɨ yə aà. Ɨ̀nnù jìi mə bìꞌinə̌ yə nɨ miꞌi aa ɨ tswe aa tsiꞌì nɨ mû àtɨɨ noò. Lâ ɨ̀nnù jìi bìꞌinə̀ sɨ yə aa ɨ lwiꞌì nɨ̂ŋkoŋə̀.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.