2 Coríntios 4
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Ma mùu ajàŋ tsǒ mə Nwì a njɨ̌m àbɔŋətɨɨ̀ yi à fà mə̂ ɨ̀fàꞌà ma ghû a mbo bìꞌì aa, kaa bìꞌì sɨ bù m̀bɔꞌɔ.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Bìꞌì tuu ɨ̀nnǔ adɨrə atû tsɨ̀m jìi mə bɨ ghɨrə a ɨdɨgə alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa kaa bìꞌì sɨ ɨnnǔ mbweꞌesə̀ ghɨrə; kaa bìꞌì sɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî kwensə. Bìꞌi bàŋnə̀ swoŋə aa tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ ya nɨ̀ ǹsi nɨ̀ ǹsi a mɔɔntə̀ nɨ mɨ̀ntɨɨ̀ bə̂, bɨ tɨgə̀ m̀bii nɨ̂ ànnû yiꞌi a nsi miꞌi Nwì.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 M̀bə̂ ǹtoo yìi mə bìꞌi swoŋə aa ɨ bu ntswe a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ a mbo ŋù, boŋ ɨ̀ tswe aa a mbo bə̀ bya mə bɨ bwɛ ŋghɛɛ nɨ̂ waa aà.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ǹloŋ mə a mbo bo, nwì m̀bi ghù à màꞌà mə afə̀ꞌə̀ a miꞌi bo bìi bɨ sɨ ntoo ya bii aà. Kaa bo waꞌà nɨ̀ ŋ̀kàꞌà wa mə ɨ ta a nu bo aa yə̂. Ŋ̀kàꞌà ma ghû ɨ bə aa yǐ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya nloŋ nɨghaꞌa nɨ Kristo, yìi mə à tswe nɨ̀ màrə̀ Nwì yumbɔŋ aà.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 A nɨ̂ ǹtoo yìi bìꞌi swoŋə aa, kaa bìꞌì sɨ annù aa nloŋ mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû miꞌi swoŋə, bìꞌi swoŋ aa mə Yesu Kristo à nɨ̂ M̀màꞌàmbî, bìꞌì bə̂ ŋ̀gǎŋəfàꞌâ juu nloŋə ŋkwitu Yesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ǹloŋ mə à nɨ Nwì wa mə à lɛ nswoŋ mə, “Tâ ŋ̀kàꞌà ɨ̀ ta a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ aa!” mə à ghɨ̀rə̀ mə̂ ŋ̀kàꞌâ yi ɨ ta a mûm ǹtɨɨ bìꞌì, a mfâ ŋ̀kàꞌà yìi mə ɨ ghɨ̀rə mə tâ bìꞌì zi nɨghaꞌa nɨ Nwî nya mə nɨ ta a nsi Krito aà.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Lâ bìꞌì bìi mə bìꞌì tswe nɨ àfùꞌù ma yû aa, bìꞌi bə aa tsǒ bàntɔ̀ɔ̀ bɨ nsyɛ̂, tǎ dɨ̀ꞌɨ mə àdàꞌà yî wè ya mə tswe a nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya aa, kaa sɨ̀ aa à yiꞌi bə̂, a lo aa a mbo Nwì.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Bɨ dɨ mbuu ŋgɨꞌɨ tsiꞌì tsɨ̀m a nu bìꞌì, kaa ma yû a waꞌà ghɨ̀rə̀ mə bìꞌì kɛntə, bɨ ghɨrə̂ àtû yiꞌi a buurə̀ la kaa ma yû a waꞌà yiꞌi kɨŋə̀;
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 bɨ tsɔꞌɔ nɨ̀ àkòrə̂ yiꞌi la kaa Nwì a waꞌà yiꞌi miꞌì; mfuu nɨ̂ yiꞌi mmaꞌa nɨ a nsyɛ la kaa waꞌǎ bàŋnə̀ nzwitə.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m, bìꞌì bèꞌè nɨ̀ nɨ̀wo nɨ Kristo a nu bìꞌì. Bɨ tɨgə̀ m̀baŋnə nyə nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ Kristo a nu bìꞌì.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Maa ajàŋ, àjàŋ yìi mə bìꞌì tswe bɨtɨ̀ɨ̀ aa, bìꞌì kɨɨ ntswe aa tsiꞌǐ a ntsu nɨwo ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m ǹloŋ ŋgaa Krito, ma mùu ajàŋ bɨ bâŋnə̀ ntɨgə nyə nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ Yesu fàa mûm nû yìꞌì yìi mə kwo aà.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Tsǒ mə a bə laa, bìꞌì tɨgə̀ ǹtswe nɨ a ntsu nɨ̀wo nɨ̀ baŋnə̀ ǹtswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə̀ Nwî mə, “Mə̀ lɛ mbii Nwî, maa ajàŋ mə̀ kɨɨ̀ ǹtɨgə nswoŋə.” A ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ, bìꞌì kɨ ntswe aa nɨ̂ àjàŋə abìintɨɨ mà ya, ŋkɨɨ ntɨgə swoŋə nɨ̂ ɨ̀ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ yâ.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Bìꞌi zi mə, Nwì wa mə à lɛ nyweensə Mmàꞌàmbî Yesu nɨwo aa, à ka yǐ kɨɨ yweensə yiꞌinə̀ tsǒ mə à lɛ ŋkɨ nyweensə Yesu aa, ɨ lɔ̀gə̀ yiꞌinə̀ tâ bìꞌinə̀ zi ntswe a nsi miꞌi yu.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Ma jû ɨnnù tsɨ̀m ɨ fɛꞌɛ̀ aa nloŋ ŋgaà yùù, mə tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî ɨ ka nsɛɛnə ŋghɛ̀ɛ nɨ a mbo bə̀ bî ghàꞌàtə̀, tâ ànnǔ mfâ m̀bɨꞌɨkə a mbo Nwì tâ à ka ŋghaꞌatə, ŋkɨɨ nzi nɨ nɨ̀ghaꞌa a mbo Nwì.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Tsǒ mə a bə laà aa, kaa mbə bìꞌì waꞌǎ akòrə̂ yiꞌi bû ǹswuŋtə mbɨ̀ɨ̀ nɨ̂ ǹjɨ̀mə̀. Ka mə njyǎ nû yìꞌinə̀ ɨ bɔrə ŋkwo ŋghɛɛ aa, Nwî bàŋnə̀ m̀fa nɨ̂ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ mî fii a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m a nɨ̂ àzwî yiꞌinə̀.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Mûntsìrə̂ ŋ̀gɨꞌɨ yù yìi mə bìꞌinə̌ yə aa, kaa ɨ̀ ka waꞌà siꞌi tɨgə̀, ɨ̀ ka yǐ zǐ nɨ nɨ̀ghaꞌa nìi mə nɨ luu ŋkɨ ntswe nɨ̂ŋkoŋ aa a noò yìi mə bìꞌinə̀ tswe a nsi miꞌi Nwì aà.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ma mùu ajàŋ, kaa bìꞌinə̀ sɨ aa ɨ̀nnù jìi mə bìꞌinə yə nɨ miꞌi aa lìì, lâ m̀baŋnə ntɛꞌɛ nɨ̂ àtû yiꞌinə̀ aa bə a nɨ ɨ̀nnù jya jìi mə kaa bìꞌinə̀ sɨ yə aà. Ɨ̀nnù jìi mə bìꞌinə̌ yə nɨ miꞌi aa ɨ tswe aa tsiꞌì nɨ mû àtɨɨ noò. Lâ ɨ̀nnù jìi bìꞌinə̀ sɨ yə aa ɨ lwiꞌì nɨ̂ŋkoŋə̀.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.