1 Timóteo 5
Bafut (BFD) vs NVI
1 Tsùu a nû ǹdɨɨ̀ kɨ tsəꞌə bə̂, bàŋnə ŋka ndɨꞌɨtə nii tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə o ghàà a mbo taà ghò; ka nləŋtə bɔɔjɔ̀ŋ tsiꞌì tsǒ bɨ̀lɨ̂m bô,
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 ǹlɔgə bɨlɨɨ bɨ bâŋgyɛ̀ tsiꞌì tsǒ bɨ̀ndê bô; lɔ̀gə bɔɔ ŋgɔ̀ɔ̀ tsiꞌì tso bɨ̀jààntə̂ bô, ǹsiꞌi nlaa bu bo.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ka mbɔꞌɔtə bɨkwiꞌi bɨ bâŋgyɛ̀ bìi à nàŋsə mbə bɨkwiꞌi aà.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Mbə ŋkwiꞌi màŋgyɛ̀ a tswe nɨ bɔɔ̀ bi kə̀ bɔɔ bɨ bɔɔ̀ bi, a kuꞌùnə̀ mə tâ bɔɔ bya foo ndɨ̀ꞌɨ annù ya mə bo yəgə a ŋka ŋghɨ̀rə a mûm ànnù Nwî aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ bo, tǎ kwiꞌinə ɨbɔ̀ŋ a mbo bɨ̀taà byaa bo bɨ̀maà byaa nloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ a beentə ajàŋə annù ma yû.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Màŋgyɛ̀ yìi mə à nàŋsə mbə ŋkwiꞌi bɨ maꞌàtə̀ yi a tswê yu yu aa, à nàŋsə ntɛꞌɛ amɔ̀ɔ̀ntə̂ yi a nu Nwì, ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ǹyəꞌə nɨ a mbo Nwì, ǹtsaꞌatə nɨ̂ Nwî nɨ̂tugə nɨ̀ àsìꞌìnə̀
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ ŋ̀kwìꞌì yìi mə a jɨ mbi aa, à tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ ŋ̀kwo, ka mə à bùrə ntswe ntɨ̀ɨ̀ aà.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Fa ndɨꞌɨ mà yû a mbo bo, tǎ tâ bo waꞌà nɨ̂ ànnù yî ghààntə̀ yî tsu a nu bo tswê.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 M̀bə̂ ŋù à tsuu ŋgǎŋgwɛ̀ꞌɛ̂ jyaa kɨ lèntə, ǹnaŋsə ntsuu yìi ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ kɨ lèntə, bəə boŋ à mèꞌè mə̂ aa abìintɨɨ ya, ǹtɨgə mbu mbɨꞌɨ ntsya ŋû yìi kaa à sɨ̀ Nwî biì.
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Ŋwàꞌànə̀ tsiꞌì ɨ̀kǔm ŋkwiꞌi yìi mə kaa à burə tɨ ɨlòò mɨghum mi ntoꞌo tsyâtə̀, yìi mə à lɛ ŋkɨ yɔꞌɔ aa tsiꞌì a ŋûmbâŋnə̀ yî m̀fùùrə̀.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Tâ à kɨ mbə ŋû yìi mə bə̀ naŋsə nzi yi nloŋ ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ jìi mə a ghɨ̀rə̀ aa, tsiꞌì tsǒ ànnǔ ŋkoꞌo bɔɔ̀ sɨgɨ̀nə̀, ànnǔ ŋkwɛrə bɨ̀gɨ̀ɨ̀, a ajàŋ mə à lɛɛ̀ ǹsiꞌi mɨkòrə̀ mɨ bə̂ bɨ Nwî, ŋ̀kwɛtə bə̂ bìi mə bɨ tswe a ŋgɨꞌɨ, ŋkɨ naŋsə mfa ɨbɨɨnû yi a ŋka ŋghɨ̀rə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ a nɨ bɨ̀mânjì bɨtsɨ̀mə̀.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Tsùù ghô ɨ̀kǔm ŋkwiꞌi yìi mə à bùrə a nɨ mûŋgɔ̀ɔ̀ aa lǒ ŋwàꞌànə̀, ǹloŋ mə ɨ̀nnù jìi mə njyǎnû yì ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aa, ɨ ka ghɨ̀rə mə tâ à lɔɔ mə yu bǔ yɔꞌɔ, mmàꞌàtə a ŋka mfàꞌà a mbo Kristo.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Maa ajàŋ tâ bo tɨgə ŋkuu a njo, a mbo Kristo, ǹloŋ mə bô wò mə akàà yi mbìì yìi mə bo lɛ ŋwàrə̀ bo bo aà.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 A tɛꞌɛ ntsuu bə la bə, boŋ bo yə̀gə̀ mə̂ a ŋka ghɛ̀nsə nòò, ŋ̀kuu nɨ mɨ̀laꞌa mfɛ̀ꞌɛ̀, kaa waꞌa aa tsiꞌì ŋ̀ghɛ̀nsə nòò bə̂, bo kɨ̀ mə̂ ǹyəgə fɨswoŋ, ǹnɨŋə nɨ̂ àbô yaa nɨ̂ àfàꞌà badàŋ, ŋ̀ghaa nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə kaa bo sɨ̀ nɨ̂ ŋ̀ghaa tswê,
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Tsǒ mə a bə laà aa, màa swoŋ mə tâ bɨ̀kwìꞌì bìi mə bɨ burə nɨ bɔɔŋgɔ̀ɔ̀ aa, tâ bo bu nyɔꞌɔ, ǹjwe bɔɔ, ŋ̀ka nlentə ndâ jyaa sɨgɨ̀nə̀, ǹtsuu lǒ fa abwarə mə tâ ŋ̀gàŋkɨ̀bàà wa à ka mbəgɨtə yiꞌinə̀.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Ǹloŋ mə bǐ mɔꞌɔ bɨ tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ m̀faꞌa nyòŋə̀ Satan.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, m̀bə màŋgyɛ̀ yìi mə à bìi Kristo mbə a tswe nɨ bə a ŋgwɛ̀ꞌɛ yu mə bɨ nɨ bɨkwiꞌi, a kuꞌùnə̀ mə tâ à ka ŋkwɛtə waa; tâ bɨ̀ tsuu ŋghotə nɨ̀ àbèꞌè siꞌi siꞌi lǒ bèꞌèsə̀. Tǎ tâ ŋ̀ghòtə zi ajàŋə mə mbə ɨ kwɛtə̀ bɨ̀kwìꞌì bya mə à nàŋsə mbə bɨkwiꞌi aà.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 A bɔŋ mə tâ bɨ̀ naŋsə ŋka mbɔꞌɔtə bɨlɨɨ bɨ ndânwì bìi bɨ fàꞌa sɨgɨ̀nə̀ a ntsyàsə bə̀ aa, ŋkɨ nnaŋsə ntsɔꞌɔ nɨ̂ ɨ̀fàꞌâ waa, naŋsə mbə bya bìi bɨ nwùgə nû yàà a nswoŋə annù Nwì bo bɨ̀ a ndɨ̀ꞌɨ̀ aà.
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Ǹloŋ mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ mə, “Tsùu ntsǔ mbɔ̀ŋ kwerə a noò yìi mə ɨ nwùgə̀ mɨsaŋə aà.” Ŋ̀kɨ mbu nswoŋ mə, “Wa ŋgàŋàfàꞌà à tswe nɨ̀ ŋ̀kwɛrə ŋkabə̀ àfàꞌâ yì.”
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Tsùù gho lǒ bii annù yìi mə bɨ nɨŋə a nû ǹdɨ̀ɨ ndânwì tɨ ghə̌ mə bɨ̀yəfə bi baa kə̀ bi tarə bɨ dɨɨntə̂.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Ɨ ghɛɛ nɨ bə̀ bya mə bɨ tɨ̀ŋnə̀ a ŋghɨ̀rə ɨnnù jɨ̂ bɨ aa, ka ŋghààntə̀ waa a nsi bə̀ bɨ̀tsɨ̀mə̀ tǎ tâ àbùgə̀ bə̂ yə ŋka mbɔꞌɔtə.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 A nsi miꞌi Nwì nɨ Kristo Yesu, nɨ baangel bìi mə bɨ tsɔꞌɔ waa laa, mə̀ swòŋə a mbo wò ŋ̀kwantə mə tâ ò ka nləə ma juù ǹdɨꞌɨ, ǹlentə nɨ̂ ɨ̀nnù a nɨ mânjì yìi à tsìnə aà. Tsuu lǒ ghɨ̀rə annû tsu a ndɨ̀ꞌɨ mə o saꞌa ɨsaꞌa njɨ̀mə̀.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 Tsùu wàŋsə̀ ɨ kɨ nɔ̀ŋsə mbô mo a atu bə̀, ǹtsuu kɨɨ lǒ nɨŋ abô yo a nɨ̂ àfànsənnù ŋû dàŋə̀. Lə̀ə mbɨ̀ɨ̀nû yò tâ ɨ̀ laa.
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tsuu tsiꞌì ŋ̀kì bǔ kɨ nno, ka mbɔɔ no mɨluꞌu a mûntsìrə̂ ǹloŋ nɨbùm no nya mə nɨ ghaꞌa mfa ŋgɨꞌɨ aà ŋ̀kɨ nloŋ ajàŋə mə o ghɔ̀ɔ̀ntə̀ ŋ̀ghɔɔntə aà.
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 Ɨ̀fansənnù bə̂ bî mɔꞌɔ ɨ naŋsə mfɛ̀ꞌɛ̀ ǹtəə bɨ yə̂, ǹdɨꞌɨ nɨ mə ǹjò ɨ̀ tswe a abàa bo, lâ ɨ̀bɨ bə̂ bî mɔꞌɔ bɨ tɨgə̀ ǹyə aa bə a njɨ̀mə̀.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 À kɨ mbə ajàŋə mə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ jî mɔꞌɔ ɨ kɨɨ mfɛꞌɛ ntəə bɨ yə̂. Ɨ laa bə tɛꞌɛ tsuu fɛ̀ꞌɛ təə bəə boŋ kaa mbə ɨ waꞌà tsiꞌǐ a adɨgə lɔ̀ꞌɔ̀sə̀ tswê.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.