1 Timóteo 5

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsùu a nû ǹdɨɨ̀ kɨ tsəꞌə bə̂, bàŋnə ŋka ndɨꞌɨtə nii tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə o ghàà a mbo taà ghò; ka nləŋtə bɔɔjɔ̀ŋ tsiꞌì tsǒ bɨ̀lɨ̂m bô,
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 ǹlɔgə bɨlɨɨ bɨ bâŋgyɛ̀ tsiꞌì tsǒ bɨ̀ndê bô; lɔ̀gə bɔɔ ŋgɔ̀ɔ̀ tsiꞌì tso bɨ̀jààntə̂ bô, ǹsiꞌi nlaa bu bo.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ka mbɔꞌɔtə bɨkwiꞌi bɨ bâŋgyɛ̀ bìi à nàŋsə mbə bɨkwiꞌi aà.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Mbə ŋkwiꞌi màŋgyɛ̀ a tswe nɨ bɔɔ̀ bi kə̀ bɔɔ bɨ bɔɔ̀ bi, a kuꞌùnə̀ mə tâ bɔɔ bya foo ndɨ̀ꞌɨ annù ya mə bo yəgə a ŋka ŋghɨ̀rə a mûm ànnù Nwî aa a ŋgwɛ̀ꞌɛ bo, tǎ kwiꞌinə ɨbɔ̀ŋ a mbo bɨ̀taà byaa bo bɨ̀maà byaa nloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ a beentə ajàŋə annù ma yû.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Màŋgyɛ̀ yìi mə à nàŋsə mbə ŋkwiꞌi bɨ maꞌàtə̀ yi a tswê yu yu aa, à nàŋsə ntɛꞌɛ amɔ̀ɔ̀ntə̂ yi a nu Nwì, ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì ǹyəꞌə nɨ a mbo Nwì, ǹtsaꞌatə nɨ̂ Nwî nɨ̂tugə nɨ̀ àsìꞌìnə̀
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ ŋ̀kwìꞌì yìi mə a jɨ mbi aa, à tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ ŋ̀kwo, ka mə à bùrə ntswe ntɨ̀ɨ̀ aà.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Fa ndɨꞌɨ mà yû a mbo bo, tǎ tâ bo waꞌà nɨ̂ ànnù yî ghààntə̀ yî tsu a nu bo tswê.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 M̀bə̂ ŋù à tsuu ŋgǎŋgwɛ̀ꞌɛ̂ jyaa kɨ lèntə, ǹnaŋsə ntsuu yìi ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ kɨ lèntə, bəə boŋ à mèꞌè mə̂ aa abìintɨɨ ya, ǹtɨgə mbu mbɨꞌɨ ntsya ŋû yìi kaa à sɨ̀ Nwî biì.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Ŋwàꞌànə̀ tsiꞌì ɨ̀kǔm ŋkwiꞌi yìi mə kaa à burə tɨ ɨlòò mɨghum mi ntoꞌo tsyâtə̀, yìi mə à lɛ ŋkɨ yɔꞌɔ aa tsiꞌì a ŋûmbâŋnə̀ yî m̀fùùrə̀.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Tâ à kɨ mbə ŋû yìi mə bə̀ naŋsə nzi yi nloŋ ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ jìi mə a ghɨ̀rə̀ aa, tsiꞌì tsǒ ànnǔ ŋkoꞌo bɔɔ̀ sɨgɨ̀nə̀, ànnǔ ŋkwɛrə bɨ̀gɨ̀ɨ̀, a ajàŋ mə à lɛɛ̀ ǹsiꞌi mɨkòrə̀ mɨ bə̂ bɨ Nwî, ŋ̀kwɛtə bə̂ bìi mə bɨ tswe a ŋgɨꞌɨ, ŋkɨ naŋsə mfa ɨbɨɨnû yi a ŋka ŋghɨ̀rə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ a nɨ bɨ̀mânjì bɨtsɨ̀mə̀.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Tsùù ghô ɨ̀kǔm ŋkwiꞌi yìi mə à bùrə a nɨ mûŋgɔ̀ɔ̀ aa lǒ ŋwàꞌànə̀, ǹloŋ mə ɨ̀nnù jìi mə njyǎnû yì ɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aa, ɨ ka ghɨ̀rə mə tâ à lɔɔ mə yu bǔ yɔꞌɔ, mmàꞌàtə a ŋka mfàꞌà a mbo Kristo.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Maa ajàŋ tâ bo tɨgə ŋkuu a njo, a mbo Kristo, ǹloŋ mə bô wò mə akàà yi mbìì yìi mə bo lɛ ŋwàrə̀ bo bo aà.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 A tɛꞌɛ ntsuu bə la bə, boŋ bo yə̀gə̀ mə̂ a ŋka ghɛ̀nsə nòò, ŋ̀kuu nɨ mɨ̀laꞌa mfɛ̀ꞌɛ̀, kaa waꞌa aa tsiꞌì ŋ̀ghɛ̀nsə nòò bə̂, bo kɨ̀ mə̂ ǹyəgə fɨswoŋ, ǹnɨŋə nɨ̂ àbô yaa nɨ̂ àfàꞌà badàŋ, ŋ̀ghaa nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə kaa bo sɨ̀ nɨ̂ ŋ̀ghaa tswê,
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Tsǒ mə a bə laà aa, màa swoŋ mə tâ bɨ̀kwìꞌì bìi mə bɨ burə nɨ bɔɔŋgɔ̀ɔ̀ aa, tâ bo bu nyɔꞌɔ, ǹjwe bɔɔ, ŋ̀ka nlentə ndâ jyaa sɨgɨ̀nə̀, ǹtsuu lǒ fa abwarə mə tâ ŋ̀gàŋkɨ̀bàà wa à ka mbəgɨtə yiꞌinə̀.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ǹloŋ mə bǐ mɔꞌɔ bɨ tɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ m̀faꞌa nyòŋə̀ Satan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, m̀bə màŋgyɛ̀ yìi mə à bìi Kristo mbə a tswe nɨ bə a ŋgwɛ̀ꞌɛ yu mə bɨ nɨ bɨkwiꞌi, a kuꞌùnə̀ mə tâ à ka ŋkwɛtə waa; tâ bɨ̀ tsuu ŋghotə nɨ̀ àbèꞌè siꞌi siꞌi lǒ bèꞌèsə̀. Tǎ tâ ŋ̀ghòtə zi ajàŋə mə mbə ɨ kwɛtə̀ bɨ̀kwìꞌì bya mə à nàŋsə mbə bɨkwiꞌi aà.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 A bɔŋ mə tâ bɨ̀ naŋsə ŋka mbɔꞌɔtə bɨlɨɨ bɨ ndânwì bìi bɨ fàꞌa sɨgɨ̀nə̀ a ntsyàsə bə̀ aa, ŋkɨ nnaŋsə ntsɔꞌɔ nɨ̂ ɨ̀fàꞌâ waa, naŋsə mbə bya bìi bɨ nwùgə nû yàà a nswoŋə annù Nwì bo bɨ̀ a ndɨ̀ꞌɨ̀ aà.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ǹloŋ mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ mə, “Tsùu ntsǔ mbɔ̀ŋ kwerə a noò yìi mə ɨ nwùgə̀ mɨsaŋə aà.” Ŋ̀kɨ mbu nswoŋ mə, “Wa ŋgàŋàfàꞌà à tswe nɨ̀ ŋ̀kwɛrə ŋkabə̀ àfàꞌâ yì.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Tsùù gho lǒ bii annù yìi mə bɨ nɨŋə a nû ǹdɨ̀ɨ ndânwì tɨ ghə̌ mə bɨ̀yəfə bi baa kə̀ bi tarə bɨ dɨɨntə̂.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ɨ ghɛɛ nɨ bə̀ bya mə bɨ tɨ̀ŋnə̀ a ŋghɨ̀rə ɨnnù jɨ̂ bɨ aa, ka ŋghààntə̀ waa a nsi bə̀ bɨ̀tsɨ̀mə̀ tǎ tâ àbùgə̀ bə̂ yə ŋka mbɔꞌɔtə.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 A nsi miꞌi Nwì nɨ Kristo Yesu, nɨ baangel bìi mə bɨ tsɔꞌɔ waa laa, mə̀ swòŋə a mbo wò ŋ̀kwantə mə tâ ò ka nləə ma juù ǹdɨꞌɨ, ǹlentə nɨ̂ ɨ̀nnù a nɨ mânjì yìi à tsìnə aà. Tsuu lǒ ghɨ̀rə annû tsu a ndɨ̀ꞌɨ mə o saꞌa ɨsaꞌa njɨ̀mə̀.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Tsùu wàŋsə̀ ɨ kɨ nɔ̀ŋsə mbô mo a atu bə̀, ǹtsuu kɨɨ lǒ nɨŋ abô yo a nɨ̂ àfànsənnù ŋû dàŋə̀. Lə̀ə mbɨ̀ɨ̀nû yò tâ ɨ̀ laa.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Tsuu tsiꞌì ŋ̀kì bǔ kɨ nno, ka mbɔɔ no mɨluꞌu a mûntsìrə̂ ǹloŋ nɨbùm no nya mə nɨ ghaꞌa mfa ŋgɨꞌɨ aà ŋ̀kɨ nloŋ ajàŋə mə o ghɔ̀ɔ̀ntə̀ ŋ̀ghɔɔntə aà.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Ɨ̀fansənnù bə̂ bî mɔꞌɔ ɨ naŋsə mfɛ̀ꞌɛ̀ ǹtəə bɨ yə̂, ǹdɨꞌɨ nɨ mə ǹjò ɨ̀ tswe a abàa bo, lâ ɨ̀bɨ bə̂ bî mɔꞌɔ bɨ tɨgə̀ ǹyə aa bə a njɨ̀mə̀.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 À kɨ mbə ajàŋə mə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ jî mɔꞌɔ ɨ kɨɨ mfɛꞌɛ ntəə bɨ yə̂. Ɨ laa bə tɛꞌɛ tsuu fɛ̀ꞌɛ təə bəə boŋ kaa mbə ɨ waꞌà tsiꞌǐ a adɨgə lɔ̀ꞌɔ̀sə̀ tswê.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.