1 Pedro 2
Bafut (BFD) vs ARIB
1 Tsǒ mə a bə laa, tâ nɨ̀ meꞌe ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnǔ abɨꞌɨ ntɨɨ tsɨ̀m bo bɨ̀ ɨnnǔ mbweꞌesə̌ tsɨ̀m, nɨ̂ àbagɨlə̀ nɨ àghə̀ꞌə̀nə̀ bo bɨ̀ ŋ̀gɔ̀ŋ ɨ̀nnǔ ntâ ŋ̀gɨꞌɨ a nɨ̂ ɨ̀kùm bə̌ tsɨ̀m.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Tâ nɨ̀ bə tsiꞌì tsǒ bɔɔ bì bɔrə ŋka nyəꞌətə nɨbɨɨ nɨ Azwì nìi kaa bɨ sɨ fɔrɨnə̀ aa tâ nɨ̀ kwɛtə ghuu nɨ̀ ŋkwe ŋkɔꞌɔ nyweenə,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 ǹloŋ mə nɨ̀ ywèꞌètə̀ mə abɔ̀ŋəntɨɨ Mmàꞌàmbi aà.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Nɨ̀ zi ghu mbô, a mbo ŋgɔ̀ꞌɔ̀ ya mə ɨ̀ tswe ntɨ̀ɨ̀, mə bə̀ lɛ ntuu, lâ Nwìŋgɔ̀ŋ a bâŋnə̀ ǹtsɔꞌɔ nɨ yì àtɨ̀ndùù a mbo yu aà.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Tâ nɨ̀ kɨ mbə tsiꞌì tsǒ ŋgɔ̀ꞌɔ̀ jìi mə ɨ tswe ntɨ̀ɨ̀ bɨ bɔɔ̀ nɨ̂ ghuu nɨ̂ ǹdâ Àzwì mə tâ nɨ̀ tswe a nɨ̂ àtu ɨfàꞌa mmàꞌa Nwì yìi a laa màŋsə̀ aa tǎ kɨ fa nɨ̂ ǹjoo mmàꞌanwǐ azwì jìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ a beentə ntsya njɨm Yesu Kristo aà.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ǹloŋ mə a tswe a mûm àŋwàꞌanə Nwì mə,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 A mbo bù bìi mə nɨ̀ bii aa à nɨ ŋgɔ̀ꞌɔ̀ àtɨ̀ndùù, lâ à mbo bə̀ bìi mə kaa bɨ sɨ̀ bii aa,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 ŋ̀kɨ mbə,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Lâ nɨ̀ nɨ̂ ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ yìi mə Nwì à tsɔ̀ꞌɔ, mbə ŋgǎŋmàꞌa Nwì, Nwì yìi à nɨ Mfɔ̀ aa, mbə atoo yìi mə a laa màŋsə̀, mbə bə̂ bɨ Nwî yumbɔŋ, mə tâ nɨ̀ ka ŋkɛꞌɛnə ɨnnǔ atsyâmbo jìi mə a ghɨ̀rə̀. M̀bə yu wa yìi mə à lɛ ntwoŋə ghuu mfiꞌisə a mûm ɨ̀tugə, nzi nɨ bù a mûm ŋ̀kàꞌà yìi mə ɨ tsya mbo aà.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 À lɛ mbə a noò yî mɔ̀ꞌɔ aa kaa nɨ̀ waꞌǎ bə̂ bî tsu bə̂, lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ nɨ nɨ bə̀ bɨ Nwî, maà noò, kaa nɨ̀ waꞌà nɨ̂ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ Nwì tswê, la tsɨ̂tsɔ̀ŋ nɨ̀ tswe nɨ̀ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ yì.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Bɨ̀lɨ̂m bâ bìi mə̀ kɔ̀ŋə aa, tsiꞌì tsǒ bɨ̀gɨ̀ɨ̀ fàa mbi, tsiꞌì tsǒ bə̀ bìi mə bɨ tswe atoo dàŋŋə̀ aa, tâ nɨ̀ ka ŋkhə ɨnnù jya jìi njyǎnu yə̀ꞌə̀tə̀, jìi mə ɨ màꞌa ntsò bo bɨ̀ mɨ̀ntɨɨ̀ muu aà,
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Tâ nɨ̀ tswa akòrə̀ nɨzì yuu yî sɨgɨ̀nə̀ a tɨtɨ̀ɨ bɨ̀ tɨ̀ zî Nwî, tà bɛɛ bo tɨ ghàa ɨ swoŋə nɨ mə nɨ ghɨ̀rə ɨnnù jɨ̂ bɨ, boŋ bo ka yə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ jya mə nɨ ghɨ̀rə̀ aa, ɨ yǐ tɨgə kɨ ghaꞌasə Nwî wa Njwî ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌà.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ǹloŋ ŋkwi atu Mmàꞌàmbi, nɨ̀ ka nyuꞌunə bə̂ bɨ̀tsɨ̀m bìi bɨ ləə mə bɨ̀ ka nsaꞌa ghuu aà; kə̀ a bə Kaisa yìi à kɔ̀ꞌɔ ntsɨrə aa,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 kə̀ bɨ̀gûmnàà bìi mə à too mə tâ bo ka nɨŋ njo a abàa bə̀ bìi bɨ fànsə ɨnnù aa, mbaŋnə mbeentə nɨ̂ bə̀ bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ kuꞌunə aà.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ǹloŋ mə à nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋə̂ Nwì mə tâ nɨ̀ ka ŋghɨrə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, tǎ kutə mɨ̂ntsù mɨ ɨjɨ̀ŋtə̀ bə̂ bìi mə à nɨ bɨbuꞌu aà.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Tâ àkòrə̀ nɨzì yuu à bə yî bə̂ bìi kaa bɨ sɨ̀ waa nɨ mɨ̀ŋkɨ̀rə̀ mî tsu kwerə̀. Lâ nɨ̀ tsuu annǔ ajàŋ yìi mə nɨ karə nɨ̂ àtû yuu aa, ɨ lɔ̀gə ɨ lɨ̀gə nɨ̂ ɨ̀làrə ɨ tsyǎ ghu a ŋghɨ̀rə ɨnnù jî bɨ̂. Tâ àkòrə̀ nɨzî yuu tâ bə yi ŋgǎŋəfàꞌà Nwî
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tâ nɨ̀ ka ntwoŋ ɨkum a nu ŋù ǹtsɨ̀m, ŋka ŋkɔŋə nɨ bɨ̀lɨ̂m buu bìi mə bu bo bii Nwî aa, ŋka mbɔꞌɔ nɨ Nwî, ŋ̀ka ntwoŋə nɨ ɨkùm a nu Kaisa.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Ŋ̀gǎŋfàꞌà tâ nɨ̀ naŋsə ŋka nyuꞌunə bɨtà bɨ afàꞌâ buu bɨtsɨ̀m, ǹtwoŋə nɨ̂ ɨ̀kùm a nu bo, tâ tsuu bə aa tsiꞌì a mbo bya mə bɨ dɨ̀ꞌɨ abɔ̀ŋəntɨɨ ŋkɨ mbɔnə nɨ a nu bù aà. Tâ nɨ̀ kɨɨ nyuꞌunə nɨ̂ bya bìi mə bɨ tsəꞌə aà.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Nwìŋgɔ̀ŋ à ka kɨ beentə aa ŋù yìi mə mbə a yuꞌù ǹyàŋə nloŋ ŋgɨꞌɨ yìi ɨ̀ kuu ghu nu tɨ ghə̂ à fànsə̂ ànnù aa, ǹloŋ mə à zî ànnù yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ a lɔ̀ɔ̀ aa, a laà.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 M̀bə a kwɛtə̀ gho aa nɨ̀ àkə̀ mə mbə ò fansə annù baa ŋghɔɔ nòo ò kwɛrə nɨ̀ àtàŋəntɨɨ aa ɛ? Lâ m̀bə ò baŋnə ŋghɨ̀rə annù yìi a kuꞌunə, bɨ nɨŋ ŋgɨꞌɨ a nu wò ǹloŋ annù ma ya, ò kwɛrə nɨ̂ àtàŋəntɨɨ boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ à ka beentə ghô.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ǹloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ntwoŋə ghuu aa a nɨ̂ àjàŋə annù yuà, àjàŋ yìi mə Kristo à lɛ nyə ŋgɨꞌɨ a atu bù aa, à lɛ ndɨ̀ꞌɨ̀ aa alènsə̀ mə nɨ̀ tɨgə nyoŋə nɨ̂ ɨ̀bùꞌù mɨkòrə̂ ji.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ annû tsu fânsə̀, kaa ànnǔ mbweꞌesə̀ yî tsu a waꞌà ghu ntsù kɨ mfɛꞌɛ.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Nòò yìi mə bɨ lɛ sɨ bə̀gɨ̀tə̀ yi aa, kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ mbə̀gɨ̀tə̀ yî tsù kwiꞌinə̀, nòò yìi à lɛ sɨ yə ŋgɨꞌɨ aa, kaa ŋkɨꞌɨ̀ bə̂ kɨ ŋkaꞌatə. À lɛ mbàŋnə̀ ǹnɨŋ ntɨɨ̀ yi bə a nu yu wa yìi mə a lèntə ɨnnù bə̂ ɨ tsinə̀ aà.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Kristo yu mbɔŋ à lɛ mbèꞌe ɨnnù jî bɨ̂ jiꞌinə̀ a ɨbɨɨ nu yu a ati bàŋnə̀ bàŋnə̀, mə bìꞌinə̀ kwo a mûm ɨ̀nnù jî bɨ, mbaŋnə ntswe ntɨ̀ɨ̀ a ŋka ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jî tsìnə̀. Àjàŋə mə bɨ lɛ nnɨŋ ɨlaꞌa ghu nu aa, bɨ lɛ mbàŋnə̀ ŋ̀ghurə aà ghuu.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ǹloŋ mə nɨ̀ lɛ mbə aa tsiꞌì tsǒ mbinjə̀rə̀ jìi ɨ lɛɛ̀ m̀bwɛ, tsɨ̂tsɔ̀ŋ nɨ̀ bù mə̂ m̀bɨɨ fu a mbô Ǹtsèèmbi, bo bɨ̀ a mbo yu wa yìi mə a bɛ mɨ̂ntɨɨ̀ muu aà.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.