1 João 5

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à bii mə Yesu à nɨ Àyɔꞌɔ̀ Nwì wa aa a jwǐ Nwì, ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a kɔ̀ŋə̀ ta aa, a kɨɨ ŋkɔŋə nɨ mû yì.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Bìꞌinə̌ tsyà aa lâlà nzi nɨ mə bìꞌinə̌ kɔ̀ŋə̀ nɨ̂ bɔɔ bɨ Nwî, mə bìꞌinə̀ kɔ̀ŋə̀ Nwî ŋ̀kɨɨ nyuꞌunə nɨ̂ ǹdɨ̀ꞌɨ̂ ji.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Ǹloŋ mə àa akɔ̀ŋnə̀ Nwî a yulà, mə bìꞌinə̀ ka nləə nɨ̂ ǹdɨ̀ꞌɨ̂ ji. Kaa ndɨꞌɨ̀ ji a waꞌǎ àbèꞌè mə à bèꞌèsə yiꞌinə̀ ghu bə̂.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Ǹloŋ mə ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a jwǐ Nwì aa a tsyǎ mbî; àyoo yìi mə bìꞌinə̌ lɔ̀gə̀ ǹtsya nɨ̂ m̀bi ghu aa â yuà, àbìintɨɨ̀ yiꞌinə̀.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ŋù yìi mə mbə a tsyâ m̀bi aa à nɨ̂ wò aa ɛ? À sɨ̀ ŋû yìi mə à bìi mə Yesu à nɨ Mu Nwì aa bə aa ɛ?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Àa yu wa yìi mə à lɛ nzì nɨ̂ ŋ̀kì bo bɨ̀ àləə aa à ghulà, Yesu Kristo, kaa waꞌa aa tsiꞌì nɨ̀ ŋ̀kì yuyu zî, lâ ǹzi nɨ̂ ŋ̀kì bo bɨ̀ àləə̀.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Àzwì Nwî a kɨ̂ m̀bə àyəfə, ǹloŋ mə Àzwì Nwî àa ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Bɨ̀yəfə̀ nɨ bi tarə̂, Àzwì, ŋ̀kì, bo bɨ̀ àləə̀; bɨ̀yəfə ma bû bi tarə bɨ swoŋə̂ nɨ̂ ànnù yî fùùrə̀.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 M̀bə bìꞌinə ka mbii nɨ̂ ànnù yìi mə bə̌ swoŋ aa, boŋ ànnù yìi mə Nwǐ swoŋ aa a tsyatə̀; ǹloŋ mə ànnù yìi mə Nwì a swoŋ aa a yûlà, mə yumbɔŋ à nɨ̂ àyəfə nloŋə Mû yì.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ŋù yìi mə à nɨ̌ŋ ntɨɨ̀ yì a nu Mu Nwì aa, à bìî ànnù yìi mə Nwì a swoŋə aà, ŋù yìi mə kaa sɨ̌ annù yìi mə Nwì a swoŋ bii aa, à lɔ̀gə Nwî aa a nɨ ŋ̀gàŋàbaŋnənnù, ǹloŋ mə kaa sɨ̌ annù yìi mə Nwì à swoŋ tsǒ àyəfə nloŋə Mû yì aa bii aà.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ànnù yìi mə Nwì à swǒŋ nloŋ ŋgaa Mû yì aa a bə mə, Nwì à fâ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aa a mbo bìꞌinə̀. Ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ma yû ɨ tswe aa a nu Mû yì.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ŋù yìi mə à tswe nɨ Mu aa, à tswe nɨ̀ ǹtswêntɨ̀ɨ̀; ŋù yìi mə kaa à sɨ̀ nɨ Mu Nwì tswê aa, kaa à sɨ̀ nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ tswê.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mə ŋwàꞌànə juà ɨ̀nnù a mbo bù bìi mə nɨ̀ nɨ̌ŋ mɨ̂ntɨɨ̀ muu a nɨ ɨkǔm Mu Nwì aa mə tâ nɨ̀ zi mə nɨ̀ tswe nɨ̀ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋə aa.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Àyoo yìi mə a ghɨrə mə tâ bìꞌinə̀ naŋsə nɨŋ ntɨɨ̀ yiꞌinə̀ ghu nu aa à nɨ mə, bìꞌinə̀ bə kɨ betə annǔ tsu ghu mbo yìi mə a yòŋə a nɨ̂ ànnù yìi mə a lɔ̀ɔ̀ aa boŋ a yuꞌu.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Bìꞌinə̀ bə kɨɨ zi mə a yuꞌu nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə bìꞌinə̌ betə aa, boŋ bìꞌinə̀ zi mə bìꞌinə̀ kwɛ̀rə̀ mə̂ ɨ̀nnù jìi mə bìꞌinə̀ betə yi ghu aà.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 M̀bə ŋù a yə mumaà yì a ka ŋghɨrə ɨbɨ yìi mə kaa mbə ɨ waꞌà nɨ nɨ̀wo zì aa, boŋ à ka betə, ta tâ Nwì à fa ntswêntɨ̀ɨ̀ ghu mbô. A ghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ aa tsiꞌì a mbo bə̀ bìi mə bɨ ghɨrə̂ ɨ̀bɨ yìi mə kaa mbə ɨ waꞌà nɨ nɨ̀wo zì aà. Ɨ̀bɨ yǐ mɔꞌɔ ɨ tswe ghu yìi mə ɨ zì nɨ nɨ̀wô; kaa mə̀ sɨ swoŋ aa mə tâ ŋù à tsaꞌatə Nwî a nɨ̂ àjàŋə ɨbɨ mà yâ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi ɨ sɨ̀ tsinə̀ aa à nɨ̂ ɨ̀bɨ̂, lâ ɨ̀bɨ yǐ mɔꞌɔ à nɨ yìi mə kaa ɨ sɨ nɨ nɨ̀wo zì.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Bìꞌinə̀ zi mə ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a jwě Nwì ǹjwě yi aa kaa à sɨ ɨbɨ ghɨ̀rə̀. Ǹloŋ mə yu wa yìi mə a lɛ njwe Nwî aa, a bɛ nii, kaa ŋgàŋmbùꞌû ɨ̀nnù a waꞌà nii mɔɔ̀ntə̀.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Bìꞌinə̀ zi mə a yiꞌinə̀ aa a jwe Nwì, ŋ̀gàŋmbùꞌû ɨ̀nnù wa a bâŋnə̀ ǹtswe nɨ mɨ̀dàꞌà a atû m̀bi yǔ ntsɨ̀m.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Bìꞌinə̀ kɨ nzi mə Mu Nwì à zì mə̂ ŋ̀ghɨrə àtû yiꞌinə̀ a laa, a nzi Nwìŋgɔ̀ŋ ànnù nɨ̂ŋkoŋ; bìꞌinə̀ kɨ̂ ǹtswe a mum yu wa yìi mə à nɨ annù nɨ̂ŋkoŋ, tsiꞌì a mum Mû yì Yesu Kristo. Àa yu mbə Nwîŋgɔ̀ŋ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ŋkɨ mbə ntswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aà.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Bɔɔ̀ bâ, nɨ̀ ka ntsuꞌutə ghuu nloŋə annǔ mmii mɨ̀kobə̀.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.