1 João 5

Bafut (BFD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à bii mə Yesu à nɨ Àyɔꞌɔ̀ Nwì wa aa a jwǐ Nwì, ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a kɔ̀ŋə̀ ta aa, a kɨɨ ŋkɔŋə nɨ mû yì.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Bìꞌinə̌ tsyà aa lâlà nzi nɨ mə bìꞌinə̌ kɔ̀ŋə̀ nɨ̂ bɔɔ bɨ Nwî, mə bìꞌinə̀ kɔ̀ŋə̀ Nwî ŋ̀kɨɨ nyuꞌunə nɨ̂ ǹdɨ̀ꞌɨ̂ ji.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Ǹloŋ mə àa akɔ̀ŋnə̀ Nwî a yulà, mə bìꞌinə̀ ka nləə nɨ̂ ǹdɨ̀ꞌɨ̂ ji. Kaa ndɨꞌɨ̀ ji a waꞌǎ àbèꞌè mə à bèꞌèsə yiꞌinə̀ ghu bə̂.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Ǹloŋ mə ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a jwǐ Nwì aa a tsyǎ mbî; àyoo yìi mə bìꞌinə̌ lɔ̀gə̀ ǹtsya nɨ̂ m̀bi ghu aa â yuà, àbìintɨɨ̀ yiꞌinə̀.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ŋù yìi mə mbə a tsyâ m̀bi aa à nɨ̂ wò aa ɛ? À sɨ̀ ŋû yìi mə à bìi mə Yesu à nɨ Mu Nwì aa bə aa ɛ?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Àa yu wa yìi mə à lɛ nzì nɨ̂ ŋ̀kì bo bɨ̀ àləə aa à ghulà, Yesu Kristo, kaa waꞌa aa tsiꞌì nɨ̀ ŋ̀kì yuyu zî, lâ ǹzi nɨ̂ ŋ̀kì bo bɨ̀ àləə̀.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Àzwì Nwî a kɨ̂ m̀bə àyəfə, ǹloŋ mə Àzwì Nwî àa ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Bɨ̀yəfə̀ nɨ bi tarə̂, Àzwì, ŋ̀kì, bo bɨ̀ àləə̀; bɨ̀yəfə ma bû bi tarə bɨ swoŋə̂ nɨ̂ ànnù yî fùùrə̀.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 M̀bə bìꞌinə ka mbii nɨ̂ ànnù yìi mə bə̌ swoŋ aa, boŋ ànnù yìi mə Nwǐ swoŋ aa a tsyatə̀; ǹloŋ mə ànnù yìi mə Nwì a swoŋ aa a yûlà, mə yumbɔŋ à nɨ̂ àyəfə nloŋə Mû yì.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Ŋù yìi mə à nɨ̌ŋ ntɨɨ̀ yì a nu Mu Nwì aa, à bìî ànnù yìi mə Nwì a swoŋə aà, ŋù yìi mə kaa sɨ̌ annù yìi mə Nwì a swoŋ bii aa, à lɔ̀gə Nwî aa a nɨ ŋ̀gàŋàbaŋnənnù, ǹloŋ mə kaa sɨ̌ annù yìi mə Nwì à swoŋ tsǒ àyəfə nloŋə Mû yì aa bii aà.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ànnù yìi mə Nwì à swǒŋ nloŋ ŋgaa Mû yì aa a bə mə, Nwì à fâ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aa a mbo bìꞌinə̀. Ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ma yû ɨ tswe aa a nu Mû yì.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Ŋù yìi mə à tswe nɨ Mu aa, à tswe nɨ̀ ǹtswêntɨ̀ɨ̀; ŋù yìi mə kaa à sɨ̀ nɨ Mu Nwì tswê aa, kaa à sɨ̀ nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ tswê.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mə ŋwàꞌànə juà ɨ̀nnù a mbo bù bìi mə nɨ̀ nɨ̌ŋ mɨ̂ntɨɨ̀ muu a nɨ ɨkǔm Mu Nwì aa mə tâ nɨ̀ zi mə nɨ̀ tswe nɨ̀ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋə aa.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Àyoo yìi mə a ghɨrə mə tâ bìꞌinə̀ naŋsə nɨŋ ntɨɨ̀ yiꞌinə̀ ghu nu aa à nɨ mə, bìꞌinə̀ bə kɨ betə annǔ tsu ghu mbo yìi mə a yòŋə a nɨ̂ ànnù yìi mə a lɔ̀ɔ̀ aa boŋ a yuꞌu.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Bìꞌinə̀ bə kɨɨ zi mə a yuꞌu nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə bìꞌinə̌ betə aa, boŋ bìꞌinə̀ zi mə bìꞌinə̀ kwɛ̀rə̀ mə̂ ɨ̀nnù jìi mə bìꞌinə̀ betə yi ghu aà.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 M̀bə ŋù a yə mumaà yì a ka ŋghɨrə ɨbɨ yìi mə kaa mbə ɨ waꞌà nɨ nɨ̀wo zì aa, boŋ à ka betə, ta tâ Nwì à fa ntswêntɨ̀ɨ̀ ghu mbô. A ghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ aa tsiꞌì a mbo bə̀ bìi mə bɨ ghɨrə̂ ɨ̀bɨ yìi mə kaa mbə ɨ waꞌà nɨ nɨ̀wo zì aà. Ɨ̀bɨ yǐ mɔꞌɔ ɨ tswe ghu yìi mə ɨ zì nɨ nɨ̀wô; kaa mə̀ sɨ swoŋ aa mə tâ ŋù à tsaꞌatə Nwî a nɨ̂ àjàŋə ɨbɨ mà yâ.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi ɨ sɨ̀ tsinə̀ aa à nɨ̂ ɨ̀bɨ̂, lâ ɨ̀bɨ yǐ mɔꞌɔ à nɨ yìi mə kaa ɨ sɨ nɨ nɨ̀wo zì.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Bìꞌinə̀ zi mə ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a jwě Nwì ǹjwě yi aa kaa à sɨ ɨbɨ ghɨ̀rə̀. Ǹloŋ mə yu wa yìi mə a lɛ njwe Nwî aa, a bɛ nii, kaa ŋgàŋmbùꞌû ɨ̀nnù a waꞌà nii mɔɔ̀ntə̀.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Bìꞌinə̀ zi mə a yiꞌinə̀ aa a jwe Nwì, ŋ̀gàŋmbùꞌû ɨ̀nnù wa a bâŋnə̀ ǹtswe nɨ mɨ̀dàꞌà a atû m̀bi yǔ ntsɨ̀m.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Bìꞌinə̀ kɨ nzi mə Mu Nwì à zì mə̂ ŋ̀ghɨrə àtû yiꞌinə̀ a laa, a nzi Nwìŋgɔ̀ŋ ànnù nɨ̂ŋkoŋ; bìꞌinə̀ kɨ̂ ǹtswe a mum yu wa yìi mə à nɨ annù nɨ̂ŋkoŋ, tsiꞌì a mum Mû yì Yesu Kristo. Àa yu mbə Nwîŋgɔ̀ŋ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ŋkɨ mbə ntswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aà.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Bɔɔ̀ bâ, nɨ̀ ka ntsuꞌutə ghuu nloŋə annǔ mmii mɨ̀kobə̀.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.