1 João 3

Bafut (BFD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨ̀ yə mbuu akɔ̀ŋnə̀ yìi mə Taà yìꞌinə̀ à tswe nɨ yu a nu bìꞌinə̀, mə mbə a ka ntwoŋə nɨ̂ yiꞌinə̀ a nɨ bɔɔ̀ bi. A bə̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ mə bìꞌinə̀ nɨ bɔɔ̀ bi. Ǹjiꞌì ànnù yìi mə kaa mbi yù ɨ̀ sɨ̀ yiꞌinə̀ zi aa ɨ bə̀ aa mə kaa lɛ ŋwaꞌà yi kɨ nzi.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Bɔɔ bɨ maà bìi mə̀ kɔ̀ŋə aa, tsɨ̂tsɔ̀ŋ bìꞌinə̀ bə aa bɔɔ bɨ Nwî; lâ kaa bìꞌinə sɨ̌ ajàŋ yìi mə bìꞌinə̀ ka yǐ bə aa naŋsə nzi. Lâ bìꞌinə̀ zi mə nòò wa mə à ka yǐ zì aa tâ bìꞌinə̀ tɨgə mbə aa tsǒ yu, ǹloŋ mə bìꞌinə̀ ka yǐ yə yi tsiꞌǐ ajàŋ mə à nàŋsə mbə aà.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a bɛ, ǹnɨŋ ntɨɨ̀ yi ghu nu aa, a lə̀ə̀ nɨ̂ ɨ̀bɨɨnû yi ɨ laà tsǒ ajàŋ yìi mə yumbɔŋ à kɨ nlaa aà.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨbɨ aa a wò aa nɔ̀ŋsə̀ Nwì; ɨbɨ à bə̀ aa ŋwò nɔ̀ŋsə̀ Nwì.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Nɨ̀ zi mə Yesu à lɛ nzì fàa mbi aa a nlɔ̀gə̂ ɨ̀bɨ yiꞌinə̀ ɨ lɔ̀ꞌɔ̀sə̀, ŋ̀kɨ nzi mə kaa à sɨ̀ nɨ̂ ɨ̀bɨ tswê.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Kaa Ŋù nstɨ̀m yìi mə à lwìꞌi ghu nu aa kaa à sɨ bɨ ghɨ̀rə̀; kaa ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨbɨ aa kaa à lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà yi yə̂, kaa waꞌà yi kɨ nzi.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Bɔɔ̀ bâ, tâ ŋù tsù à tsuu ghuu lǒ bweꞌesə. Ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa à tsìnə tsǒ ajàŋ mə Kristo à tsìnə aà.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Ŋù yìi mə a ghɨ̀rə ɨbɨ aa, à nɨ mu Devil; ǹloŋ mə Devil a ghɨ̀rə ɨbɨ nlɔ̀gɨ̀nə̀ aa a nlɔ̀gɨ̀nə̂ m̀bî. Ǹjiꞌì ànnù yìi mə Mu Nwì à lɛ nzì ghu aa, ɨ̀ lɛ mbə aa a ntâ ŋ̀gɨꞌɨ nɨ̂ ɨfàꞌa Devil.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ŋù yìi a jwe Nwî ǹjwe yi aa, kaa à sɨ ɨbɨ ghɨ̀rə̀; ǹloŋ mə màrə̀ Nwì à lwiꞌi ghu nu, kaa a waꞌǎ ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀bɨ bù ǹzi, ǹloŋ mə a yi aa a jwe Nwì aà.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ànnù yìi mə a ka dɨ̀ꞌɨ a ŋû yìi mə à nɨ mu Nwì kə̀ a ŋû yìi à nɨ mu Devil aa a yulà mə, ŋù yìi mə kaa à sɨ annù yìi mə a tsinə aa ghɨ̀rə̀ aa, kaa à sɨ mu Nwì bə̂, kə̀ ŋù yìi mə kaa à sɨ mu maà yì kɔŋə aà.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Àâ ǹtoo ya mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu nlɔgɨnə a nlɔ̀gɨ̀nə̀ aà, mə bìꞌinə̀ aa ŋkɔŋnə biꞌinə̀ nɨ bìꞌinə̀,
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 ntsee bə tsǒ Cain yìi mə à lɛ mbə mû ŋ̀gàŋmbùꞌunnù, ǹzwitə mu maà yì aà. Baa à lɛ nzwitə mumaà yì aa a ya? À lɛ nzwitə yi aa nloŋ mə mɨ̀ghɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ nù mi lɛ mbɨꞌɨ mì mumaà yi mɨ bâŋnə̀ ǹtsinə aà.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Bɔɔ bɨ maà, nɨ̀ tsee kɨ yɛrə mə m̀bə̂ bə̀ bî fàa mbi kâ m̀baa ghuu.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Bìꞌinə̀ zi mə bìꞌinə̀ fɛ̀ꞌɛ̀ mə̂ a mum nɨ̀wo ntɨgə ntswe aa a mûm ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ǹloŋ mə bìꞌinə̌ kɔ̀ŋnə̀ biꞌinə̀ nɨ bìꞌinə̀ aà. Ŋù yìi mə à sɨ ndɨ̂m yì kɔŋə aa à lwìꞌì aa a mûm nɨ̀wô.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ŋù yìi a bàa mu maà yì aa, à bə aa ŋù ǹzwìtə ŋù. Nɨ̀ zi mə kaa ŋù yìi a zwitə ŋû aa, kaa à sɨ̀ nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ya mə ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋə aa tswê.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Àâ àjàŋ yìi mə bìꞌinə̀ zi ayoo yìi mə àkɔ̀ŋnə̀ à nɨ yu aa, â yuà mə: Kristo à lɛ mfa ntswêntɨ̀ɨ̂ yì a atu bìꞌinə̀; ma mùu ajàŋ bìꞌinə̀ kɨ ntswe nɨ̂ ŋ̀ka mfa ntswêntɨ̀ɨ̂ yiꞌinə̀ a atu bɔɔ bɨ maà biꞌinə̀!
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Lâ m̀bə ŋù a tswe nɨ̂ ǹjoo mbi jù, ǹyə mu maà yì yìi mə à fùmə aa, kaa waꞌà mɨlɨ̀ŋnə̀ yi ko, bəə boŋ mbə a tɨgə̀ ǹdɨꞌɨ mə àkɔ̀ŋnə̀ Nwî a tswe a mûm ǹtɨɨ yu aa mə akə aa ɛ?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Bɔɔ bâ bìꞌinə̀ tsee a akɔ̀ŋnə̀ aa bə nɨ̂ ǹtsù kə̀ nɨ nɨ̀ghàà kɨ dɨ̀ꞌɨ̀, lâ m̀baŋnə ŋka dɨꞌɨ a akɔ̀ŋnə̀ ya yìi mə a nɨ yǐ annù nɨ̂ŋkoŋ aa bə a nɨ mɨ̀ghɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ ɨnnù miꞌinə̀.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ma mùu ajàŋ, bìꞌinə ka zi mə bìꞌinə̀ tswe a mûm ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀; tâ mɨ̀ntɨɨ̀ miꞌinə̀ tɨgə ntswe nɨ̂ m̀bɔɔnə a nsi miꞌi Nwì,
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 kə̀ a tɛꞌɛ mbə nòò yìi mɨ̀ntɨɨ miꞌinə̀ saꞌa nɨ̂ yiꞌinə̀ aà, ǹloŋ mə bìꞌinə̀ zi mə Nwì à tsyàtə ntɨɨ̀ yiꞌinə̀ ŋ̀kɨ nzi ɨnnù tsɨ̀mə̀ aà.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Bɔɔ̀ bâ, mbə mɨ̀ntɨɨ̀ miꞌinə̀ tsee yiꞌinə̀ kɨ saꞌa boŋ kaa bìꞌinə̀ ka waꞌà kà m̀bɔꞌɔ a ntswe a nsi miꞌi Nwì;
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 bìꞌinə̀ kiɨ̀ ŋ̀kwɛrə nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀m jìi bìꞌinə̀ betə ghu mbo aa, nloŋ mə bìꞌinə̀ lə̀ə ndɨꞌɨ̀ ji ŋkɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ghɨ̀rə a dorɨtə̀ aà.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 A bə̂ ǹdɨ̀ꞌɨ̂ yì yâ ɨ̀ yuà, mə tâ bìꞌinə̀ nɨŋ mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌinə̀ a nɨ̂ ɨ̀kǔm Mû yì Yesu Kristo, ŋ̀kɨɨ ŋka ŋkɔŋnə biꞌinə̀ nɨ bìꞌinə̀ a ajàŋ mə Kristo à lɛ ndɨꞌɨ aà.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi bɨ lə̀ə ndɨꞌɨ Nwî aa, bɨ lwìꞌì ghu nu tsǒ mə Nwì à kɨ nlwìꞌi a mum bo aà. Ànnù yì mə a ghɨrə mə bìꞌinə̀ zi mə à lwìꞌi a mûm ntɨɨ bìꞌinə̀ aa, à nɨ̂ Àzwî yi ya mə à fa a mbo bìꞌinə̀ aà.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.