1 Coríntios 4

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A bɔŋ mə tâ nɨ̀ lɔgə yiꞌi tsiꞌì tsǒ ŋgǎŋfàꞌà Kristo jìi mə Nwì à lə̀ə mə tâ bìꞌì ka nlentə ɨnnù Nwî jìi mə ɨ lɛ ntswe a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aà.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Ànnù yìi mə a kuꞌunə a mbô ŋ̀gàŋafàꞌà tsǒ ma wa a ŋghɨ̀rə̀ aa à nɨ mə tâ à ka mfaꞌa a mbo tâ àfàꞌâ yì tsiꞌì nɨ̀ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀mə̀.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 A mbo mə̀ à nɨ tsiꞌì mûntsirə̂ ànnù mə mbə nɨ̀ kâ ǹsaꞌa nàâ, kə̀ mə̂ m̀bə m̀bi yù ɨ̀ kâ ǹsaꞌa nàâ a kɔrə̀. Kaa mə̀mbɔ̀ŋ kaa mə̀ sɨ atu ɨbɨɨ nû gha saꞌa.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Ǹtɨɨ̂ gha ɨ laà, la, kaa ɨ kɨꞌɨ̀ dɨ̀ꞌɨ̀ aa mə mbə bɨ waꞌǎ ɨsaꞌa a nu mə̀ nɨŋə̀. Ŋù yìi mə a saꞌa nàa laa à bə aa Mmàꞌàmbî.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Tsǒ mə a bə laa aa, tâ nɨ̀ tsuu ɨsaꞌa ŋû tsù lǒ tsə̀rə tɨ ghə̂ mə nòò à kùꞌû. Ànnǔ ntsə̀rə̂ ɨ̀saꞌa ŋû ǹlwiꞌisə a tswe nɨ̀ ǹyùꞌùtə nòò wa mə Mmàꞌàmbi à ka yǐ zì aà, ǹloŋ mə à ka yǐ fiꞌisə ɨnnǔ alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ jìi mə bə̀ lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ a mûm m̀fii ɨdɨ̀gə̀ aa, kɨɨ kɛ̀ꞌɛ̀ mɨnàŋ yìi mə bə̀ lɛ ntaŋtə nləə a mûm ntɨɨ bo aà. À ka yi bə aa tsiꞌì maà nòò mə ŋù ǹtsɨ̀m à ka yǐ kwɛrə mɨyà a mbo Nwì ajàŋ mə à kùꞌùnə ghu mbo aà.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Mə̀ fa ɨbɨɨnû yiꞌi Apollos tsǒ fɨ̀gə̀ ma ghû aa, nloŋ ŋgaa yùù, mə tâ nɨ̀ yəgə annù yìi mə nɨ̀ghàà nûlà nɨ naŋsə nswoŋə aà, “Nɨ̀ tsuu kɨ ghɨ̀rə ɨ tsyà nɨ̂ ànnù yìi mə bɨ ŋwaꞌanə aà;” m̀bɨ̀ꞌɨ ŋù nɨ̀bù ghùù a kâ ŋ̀kwɛɛ ntɨɨ̀ yi mbɨꞌɨ ŋgaa ŋù mɔ̀ꞌɔ, m̀bàŋnə̀ ŋ̀ka ntsaꞌa nɨ̂ yî mɔ̀ꞌɔ̂.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Ŋù yìi mə à ghɨrə gho mə tâ ò kɔꞌɔnə ntsya bə̂ bǐ mɔꞌɔ aa, à nɨ̂ wò aa ɛ? Ǹjoò tsɨ̀m jìi mə ò tswe nɨ ju aa a sɨ̀ Nwî fa aa ɛ? M̀bə ò tɨgə̀ m̀bu aa ŋkwɛɛ ntɨɨ̀ gho aa mə akə tsiꞌì tsǒ kaa bɨ sɨ̀ aa fà fâ aa ɛ?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Nɨ lɔ̀ɔ̀ aà ǹswòŋə mə nɨ̀ tswè mə̂ nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə nɨ lɔ̀ɔ̀ aa ɛ? Nɨ̀ tswè mə̂ nɨ̂ àfùꞌu tsɨ̀m aa ɛ? Nɨ̀ tɨ̀gə̀ mə̂ mbə bɨfɔ̀, ka mə bìꞌi sɨ̀ bɨ̂fɔ̀ tsɨ̂tsɔ̀ŋ bə aa ɛ? Mə yə̀ꞌə̀tə mə boŋ nɨ̀ laa tɛꞌɛ mbə bɨfɔ̀ tǎ tâ bìꞌinə̀ ka nsaꞌa nɨfɔ̀ nya bɨ̀tsɨ̀mə̀.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 A fi tsiꞌì tsò Nwìŋgɔ̀ŋ à fa aà àdɨgə nlwìꞌì ǹjɨ̀m a mbo bìꞌì ŋ̀gǎŋntoò ji, tsiꞌì tsǒ bə̀ bìi mə bɨ tswe nɨ̀ ŋ̀kwo a nsaanə, tâ m̀bî ǹtsɨ̀m ɨ̀ yə waa, nɨ baangel, nɨ̀ bàmɨsɔ̀ŋə̀.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 M̀bɨꞌɨ ŋkwi Kristo bìꞌì nɨ ɨ̀bə̀rə̀, nɨ̀ bâŋnə̀ m̀bə ŋgàŋmɨtsyɛ̀ a mum Kristo. Bìꞌì bɔrə̀, nɨ̀ bâŋnə̀ ǹtɨɨ. Bɨ tsaꞌà nɨ̀ yiꞌi mbaŋnə ŋŋɛnə nɨ bù.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Yi nyweꞌe tsɨ̂tsɔ̀ŋ, bìꞌi tswe nɨ̂ ǹjì, ǹjì ŋ̀kì ɨ yaŋə̀ nɨ̂ yiꞌi, bìꞌì wɛꞌɛ̀ nɨ̀ bɨ̀kùrə̀ bɨtsə̀ꞌə̀. Bɨ ghɔɔ̀ nɨ̂ yiꞌi, bìꞌì tsɨŋə̀ ŋ̀karə nɨ ɨdɨgə ɨdɨgə,
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 bìꞌì nwugə̀ nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨ nû yiꞌi mfaꞌa nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ nɨ̂ m̀bô miꞌi. Bɨ yi nnɨŋ ndɔ̀ɔ̀ a atu bìꞌì, bìꞌì bâŋnə̀ ǹnɨŋ mbɔɔnə̂. Bɨ yi ntɨ tsɔꞌɔ akòrə̂ yiꞌi, bìꞌì tswâ ǹtɨɨ̀ yiꞌi;
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 bɨ yi mbə̀gɨ̀tə̀ yiꞌi, bìꞌì kwiꞌi nɨ̀ mɨ̀ghàà mî bɔ̀nə̀. Ǹyi nyweꞌe tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀, a mbô m̀bi, bìꞌì bə aa ǹtsàꞌà, ǹjoo jìi mə bɨ mèꞌè aà.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Kaa mə̀ sɨ̀ ma yû a mbo bù ŋ̀wàꞌànə̀ aa mə mə ghɨ̀rə̀ tâ àtû yuu dɨrə bə̂. Mə̀ bàŋnə ŋŋwàꞌànə̀ aa a ndɨꞌɨtə bù tsǒ bɔɔ̀ ba bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aà.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Ka mə nɨ̀ tswe nɨ̀ bə̀ bî ghàꞌà ŋghaꞌa mə bɨ dɨꞌɨtə nɨ̂ ghuu tsiꞌì tsǒ bə̀ bɨ Kristo aa, Taà ghùù à naa tsiꞌì yî mɔ̀ꞌɔ̂, ǹloŋ mə mə̀ tɨgə mbə aa Taà ghùù yî ǹdânwì ǹtsya a njɨ̌m ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya yìi mə mə̀ zi nɨ yu a mbo bù aà.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Mə̀ tɨgə̀ ǹdɨꞌɨtə nɨ̂ ghuu mə tâ nɨ̀ ka ŋŋeꞌesə akòrə̀ nɨzî yâ.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 A bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə mə̀ too Timoti, mû ghà a njɨ̌m Kristo, yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, yìi mə a fàꞌà a mbo M̀màꞌàmbi nɨ̀ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀mə̀ aà. À ka zǐ ɨ waꞌatə a mbo bù, bɨnɔ̀ŋsə̀ bìi mə mə yòŋə̀ a mûm ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yà yî m̀fii a mum Kristo, bìi mə mə kɨɨ ndɨꞌɨ a mbô ǹdanwǐ ntsɨ̀m, a ɨdɨgə tsɨ̀m jìi mə mə ghɛ̀ɛ̀ ghu aà.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Bù bî mɔꞌɔ ŋŋee nû juu, a bə tsiꞌì tsǒ nɨ̀ waꞌatə nɨ mə kaa mə̀ ka waꞌǎ ghuu bû ǹzi ŋghantə.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Lâ M̀màꞌàmbi, à bə bii boŋ mə̀ ka zǐ ghantə ghuu a nɨ mû àtɨɨ noò. Mə̀ zi boŋ mə̀ ka waꞌa aa tsiꞌi ɨnnù jìi mə ŋgǎŋŋee nu mà jû ɨ swoŋ aa ɨ yuꞌù, mə̀ ka kɨɨ yə mɨtɨ̀ɨ̂ myaa.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Ǹloŋ mə kaa ànnù nɨfɔ̀ Nwî kaa a sɨ̀ aa annǔ nɨghàà nɨ ntsù bə̂, a bə aa annù mɨdaꞌa.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Nɨ kɔ̀ŋ mə akə aa ɛ? Nɨ kɔ̀ŋ mə mə̀ zi aa bə nɨ̀ ŋ̀gwàn a mbo bù, kə̀ nɨ lɔ̀ɔ̀ aa mə mə̀ zi nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ nɨ̂ àbɔnə̀ aa ɛ?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.