1 Coríntios 4
Bafut (BFD) vs ARIB
1 A bɔŋ mə tâ nɨ̀ lɔgə yiꞌi tsiꞌì tsǒ ŋgǎŋfàꞌà Kristo jìi mə Nwì à lə̀ə mə tâ bìꞌì ka nlentə ɨnnù Nwî jìi mə ɨ lɛ ntswe a alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aà.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ànnù yìi mə a kuꞌunə a mbô ŋ̀gàŋafàꞌà tsǒ ma wa a ŋghɨ̀rə̀ aa à nɨ mə tâ à ka mfaꞌa a mbo tâ àfàꞌâ yì tsiꞌì nɨ̀ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀mə̀.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 A mbo mə̀ à nɨ tsiꞌì mûntsirə̂ ànnù mə mbə nɨ̀ kâ ǹsaꞌa nàâ, kə̀ mə̂ m̀bə m̀bi yù ɨ̀ kâ ǹsaꞌa nàâ a kɔrə̀. Kaa mə̀mbɔ̀ŋ kaa mə̀ sɨ atu ɨbɨɨ nû gha saꞌa.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ǹtɨɨ̂ gha ɨ laà, la, kaa ɨ kɨꞌɨ̀ dɨ̀ꞌɨ̀ aa mə mbə bɨ waꞌǎ ɨsaꞌa a nu mə̀ nɨŋə̀. Ŋù yìi mə a saꞌa nàa laa à bə aa Mmàꞌàmbî.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Tsǒ mə a bə laa aa, tâ nɨ̀ tsuu ɨsaꞌa ŋû tsù lǒ tsə̀rə tɨ ghə̂ mə nòò à kùꞌû. Ànnǔ ntsə̀rə̂ ɨ̀saꞌa ŋû ǹlwiꞌisə a tswe nɨ̀ ǹyùꞌùtə nòò wa mə Mmàꞌàmbi à ka yǐ zì aà, ǹloŋ mə à ka yǐ fiꞌisə ɨnnǔ alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ jìi mə bə̀ lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ a mûm m̀fii ɨdɨ̀gə̀ aa, kɨɨ kɛ̀ꞌɛ̀ mɨnàŋ yìi mə bə̀ lɛ ntaŋtə nləə a mûm ntɨɨ bo aà. À ka yi bə aa tsiꞌì maà nòò mə ŋù ǹtsɨ̀m à ka yǐ kwɛrə mɨyà a mbo Nwì ajàŋ mə à kùꞌùnə ghu mbo aà.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Mə̀ fa ɨbɨɨnû yiꞌi Apollos tsǒ fɨ̀gə̀ ma ghû aa, nloŋ ŋgaa yùù, mə tâ nɨ̀ yəgə annù yìi mə nɨ̀ghàà nûlà nɨ naŋsə nswoŋə aà, “Nɨ̀ tsuu kɨ ghɨ̀rə ɨ tsyà nɨ̂ ànnù yìi mə bɨ ŋwaꞌanə aà;” m̀bɨ̀ꞌɨ ŋù nɨ̀bù ghùù a kâ ŋ̀kwɛɛ ntɨɨ̀ yi mbɨꞌɨ ŋgaa ŋù mɔ̀ꞌɔ, m̀bàŋnə̀ ŋ̀ka ntsaꞌa nɨ̂ yî mɔ̀ꞌɔ̂.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Ŋù yìi mə à ghɨrə gho mə tâ ò kɔꞌɔnə ntsya bə̂ bǐ mɔꞌɔ aa, à nɨ̂ wò aa ɛ? Ǹjoò tsɨ̀m jìi mə ò tswe nɨ ju aa a sɨ̀ Nwî fa aa ɛ? M̀bə ò tɨgə̀ m̀bu aa ŋkwɛɛ ntɨɨ̀ gho aa mə akə tsiꞌì tsǒ kaa bɨ sɨ̀ aa fà fâ aa ɛ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nɨ lɔ̀ɔ̀ aà ǹswòŋə mə nɨ̀ tswè mə̂ nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə nɨ lɔ̀ɔ̀ aa ɛ? Nɨ̀ tswè mə̂ nɨ̂ àfùꞌu tsɨ̀m aa ɛ? Nɨ̀ tɨ̀gə̀ mə̂ mbə bɨfɔ̀, ka mə bìꞌi sɨ̀ bɨ̂fɔ̀ tsɨ̂tsɔ̀ŋ bə aa ɛ? Mə yə̀ꞌə̀tə mə boŋ nɨ̀ laa tɛꞌɛ mbə bɨfɔ̀ tǎ tâ bìꞌinə̀ ka nsaꞌa nɨfɔ̀ nya bɨ̀tsɨ̀mə̀.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 A fi tsiꞌì tsò Nwìŋgɔ̀ŋ à fa aà àdɨgə nlwìꞌì ǹjɨ̀m a mbo bìꞌì ŋ̀gǎŋntoò ji, tsiꞌì tsǒ bə̀ bìi mə bɨ tswe nɨ̀ ŋ̀kwo a nsaanə, tâ m̀bî ǹtsɨ̀m ɨ̀ yə waa, nɨ baangel, nɨ̀ bàmɨsɔ̀ŋə̀.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 M̀bɨꞌɨ ŋkwi Kristo bìꞌì nɨ ɨ̀bə̀rə̀, nɨ̀ bâŋnə̀ m̀bə ŋgàŋmɨtsyɛ̀ a mum Kristo. Bìꞌì bɔrə̀, nɨ̀ bâŋnə̀ ǹtɨɨ. Bɨ tsaꞌà nɨ̀ yiꞌi mbaŋnə ŋŋɛnə nɨ bù.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Yi nyweꞌe tsɨ̂tsɔ̀ŋ, bìꞌi tswe nɨ̂ ǹjì, ǹjì ŋ̀kì ɨ yaŋə̀ nɨ̂ yiꞌi, bìꞌì wɛꞌɛ̀ nɨ̀ bɨ̀kùrə̀ bɨtsə̀ꞌə̀. Bɨ ghɔɔ̀ nɨ̂ yiꞌi, bìꞌì tsɨŋə̀ ŋ̀karə nɨ ɨdɨgə ɨdɨgə,
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 bìꞌì nwugə̀ nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨ nû yiꞌi mfaꞌa nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ nɨ̂ m̀bô miꞌi. Bɨ yi nnɨŋ ndɔ̀ɔ̀ a atu bìꞌì, bìꞌì bâŋnə̀ ǹnɨŋ mbɔɔnə̂. Bɨ yi ntɨ tsɔꞌɔ akòrə̂ yiꞌi, bìꞌì tswâ ǹtɨɨ̀ yiꞌi;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 bɨ yi mbə̀gɨ̀tə̀ yiꞌi, bìꞌì kwiꞌi nɨ̀ mɨ̀ghàà mî bɔ̀nə̀. Ǹyi nyweꞌe tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀, a mbô m̀bi, bìꞌì bə aa ǹtsàꞌà, ǹjoo jìi mə bɨ mèꞌè aà.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Kaa mə̀ sɨ̀ ma yû a mbo bù ŋ̀wàꞌànə̀ aa mə mə ghɨ̀rə̀ tâ àtû yuu dɨrə bə̂. Mə̀ bàŋnə ŋŋwàꞌànə̀ aa a ndɨꞌɨtə bù tsǒ bɔɔ̀ ba bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aà.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Ka mə nɨ̀ tswe nɨ̀ bə̀ bî ghàꞌà ŋghaꞌa mə bɨ dɨꞌɨtə nɨ̂ ghuu tsiꞌì tsǒ bə̀ bɨ Kristo aa, Taà ghùù à naa tsiꞌì yî mɔ̀ꞌɔ̂, ǹloŋ mə mə̀ tɨgə mbə aa Taà ghùù yî ǹdânwì ǹtsya a njɨ̌m ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya yìi mə mə̀ zi nɨ yu a mbo bù aà.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Mə̀ tɨgə̀ ǹdɨꞌɨtə nɨ̂ ghuu mə tâ nɨ̀ ka ŋŋeꞌesə akòrə̀ nɨzî yâ.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 A bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə mə̀ too Timoti, mû ghà a njɨ̌m Kristo, yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, yìi mə a fàꞌà a mbo M̀màꞌàmbi nɨ̀ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀mə̀ aà. À ka zǐ ɨ waꞌatə a mbo bù, bɨnɔ̀ŋsə̀ bìi mə mə yòŋə̀ a mûm ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yà yî m̀fii a mum Kristo, bìi mə mə kɨɨ ndɨꞌɨ a mbô ǹdanwǐ ntsɨ̀m, a ɨdɨgə tsɨ̀m jìi mə mə ghɛ̀ɛ̀ ghu aà.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Bù bî mɔꞌɔ ŋŋee nû juu, a bə tsiꞌì tsǒ nɨ̀ waꞌatə nɨ mə kaa mə̀ ka waꞌǎ ghuu bû ǹzi ŋghantə.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Lâ M̀màꞌàmbi, à bə bii boŋ mə̀ ka zǐ ghantə ghuu a nɨ mû àtɨɨ noò. Mə̀ zi boŋ mə̀ ka waꞌa aa tsiꞌi ɨnnù jìi mə ŋgǎŋŋee nu mà jû ɨ swoŋ aa ɨ yuꞌù, mə̀ ka kɨɨ yə mɨtɨ̀ɨ̂ myaa.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Ǹloŋ mə kaa ànnù nɨfɔ̀ Nwî kaa a sɨ̀ aa annǔ nɨghàà nɨ ntsù bə̂, a bə aa annù mɨdaꞌa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Nɨ kɔ̀ŋ mə akə aa ɛ? Nɨ kɔ̀ŋ mə mə̀ zi aa bə nɨ̀ ŋ̀gwàn a mbo bù, kə̀ nɨ lɔ̀ɔ̀ aa mə mə̀ zi nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ nɨ̂ àbɔnə̀ aa ɛ?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.