Tiago 5

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kpe bɔ wa ni, uwöke dɔma. Uduke konyoke kökö mɔlo te di zi gomɔ löbu nime këdï koꞌdɔkɔ todɔ mo dɔye ne.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Wa mbëmbë ꞌbe naga nima ëdï kirasi rönnï, kina kulörö ëdï konyo bɔŋgɔ kele ꞌbe naga nima gbï.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Rɔ yamo ꞌbe naga nima ëdï koromaro, kina ɔdɔ rɔmo koromaro ꞌdeni kirasi rönï tine, ti kileme lende ꞌba yida rɔye ꞌdeni ŋgï. Ti koŋma yida rɔye ꞌdeni ŋgï kɔzɔ paꞌdo tara. Römöyï kada ame rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne kina ꞌdeni me, ne kina këddïke ꞌbeye za gba bi totɔtɔ wa rɔ mbëmbë.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Oŋgɔke bɔ ndɔbɔ ame ga këdï kumu nyönyu di mï nyaka ꞌbe ga ne te. Opike gïrïsï ꞌbënnï ga dë yɔ, kina me lïjë ꞌdeni ŋgï ti monɔ rɔ ma kënyë gɔ lende mo. Monɔ ꞌbënnï ömö ꞌdeni ŋbö mbili Bɔkoꞌba bɔ tigɔ dɔ kiteli.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ne ꞌbeye kpe ŋgï rɔ lɔŋɔ di dɔliŋɔ nime bine ti wa ŋbaŋi. Kina kiꞌdike yida rɔye ꞌdeni ŋgï kɔnɔ kɔzɔ kamölö ame këdï koꞌdɔkɔ ꞌdeni ꞌdɔ tari tumu mo ne tara.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Odɔke karama ꞌdeni dɔ bilaka ma laka naga kina kupöke mɔtɔ ga ꞌdeni gbï ŋgï yaga rɔ ma sari kinza ma lïjë koꞌdɔ wa mɔtɔ ziye.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Löndö ma ga, olomake liya ti kɔmɔ kiꞌdi ŋbö kömö mï kada ꞌba tako ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ame bo këdï kileki kako dɔliŋɔ nime bine ne. Oŋgɔke bɔ nyaka ni ma këdï koloma ëꞌbënnï ga le liya ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ tɔrɔ ŋbö kömö mï kpa dɔlili te. Lïjë oloma ti kɔmɔ kiꞌdi ŋbö lïjë koꞌja wa ma laka di mï nyaka ꞌbënnï ga mï kada ꞌba kpa dɔlili.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Kina ꞌdɔ kolomake gbï tara ti kɔmɔ kiꞌdi ti mï këddï römöyï kada ꞌba tako ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ɔwɔ dë kpe.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Löndö ma ga, gomɔ ame ga këdï koꞌdɔ ye ne kinza kuduke monɔ mo dë ti lëpï ye mɔtɔ ga. Ɔdɔ kebeke tudu monɔ mo ti lëpï ye ga, Bɔkoꞌba ëdï kodɔ karama dɔye gɔmo mï kada ꞌba burë abo. Kina me ꞌdeni kada mo ɔwɔ dë kpe.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Löndö ma ga, oŋgɔke lende koꞌdɔ ꞌba bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ma mɔlo tönë ga koloma rɔ tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka ne te. Lïjë oloma ti mï këddï kina lïjë kogbɔ rönnï ŋgï kɔrɔ kpa gomɔ mo. Kina ꞌdɔ koꞌdɔke gbï kɔzɔ ꞌbënnï tara.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Lïjë ogbɔ dökïꞌdï nnï kina me dëdï diyake te Bɔkoꞌba oꞌdɔ yëyï ma laka zïnnï ne. Kina ikalike di gɔ lende ꞌba Eyobo ame bo koloma ti mï këddï rɔ gɔ kɔwɔ ne, kina ikalike ꞌdeni gbï ma Bɔkoꞌba kokɔnyi bo di pötö gomɔ abo römöyï Bɔkoꞌba bo ëdï ti mï këyï rɔ mbëmbë rɔ bilaka abo ga.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Löndö ma ga, lende ame rɔ dɔ kiteli ne kina me mëdï miya ziye. Kinza kulömuke rɔye dë ti mïtɔrɔ ala ti dɔyayi ala ti wa mɔtɔ. Ɔdɔ kutï ꞌdeni gɔ lende mo tɔ nima, iya te, “Yëë.” Ne ɔdɔ kilagi ëꞌbï ꞌdeni, iya te, “Ee.” Ɔdɔ koꞌdɔ ꞌdeni pili tara, Bɔkoꞌba inza kpe kodɔ karama döyï.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï ti gomɔ ititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo kokɔnyi yi. Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï rɔ lɔŋɔ ïlëlu Bɔkoꞌba ti ŋgala koba.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï dɔ rɔkɔꞌɔ ïdëkï bilaka ma löbu ꞌba kanisa kako zïyï ꞌdɔ lïjë kondi ꞌbu röyï kititi Bɔkoꞌba ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö gɔ bo kileŋo yi.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Lïjë iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba, kina bo ti kileki dɔ akititi ꞌbënnï nima ŋgï kileŋo yi di dɔ rɔkɔꞌɔ ꞌbï nima. Kina ɔdɔ kiya te koꞌdɔ lende kënyë mɔtɔ ga ꞌdeni pele mɔlo, Bɔkoꞌba ëdï kola yi ŋgï gɔmo.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Kina oꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kodɔke kpeye gɔ lende kënyë ꞌbe ga rɔ gɔ rɔye, kina ꞌdɔ kititike Bɔkoꞌba gbï gɔ lende ꞌba lëpï ye ga ꞌdɔ bo kokɔnyi lïjë. Kina Bɔkoꞌba ti kileŋo ye ŋgï di dɔ rɔkɔꞌɔ ꞌbe ga römöyï akititi ꞌba bɔ lende laka ëdï ti tigɔ rɔ dɔ kiteli.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Doŋgɔke Eliya te, bo gbï rɔ bilaka lesi kɔzɔ ze te. Bo ititi Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ ꞌdɔ koꞌjɔŋɔ tɔrɔ kinza kaꞌdi mï dɔyayi ꞌba Yisarele. Kina kada keze ŋgï ŋbö kɔmɔ kɔɔ mota kɔdɔ dɔmo nyepe modɔɔkɔtɔ.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Kina bo kileki kititi Bɔkoꞌba ꞌböwu ꞌdɔ kiꞌdi tɔrɔ kaꞌdi kina tɔrɔ kaꞌdi ŋgï rɔ ma kënyë, dɔkomali wa ꞌba dɔyayi pili kënyï kötu yaga.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Löndö ma ga, iꞌdike lende nime këdï laka dɔye. Ɔdɔ bɔ mɔtɔ di mï löŋgö ye nima kënyï kɔcɔ yaga di mï kɔri ꞌba lende laka ꞌba Bɔkoꞌba kina ɔdɔ bɔ mɔtɔ kari koꞌde bo ꞌdeni ꞌböwu mï kɔri nima,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 bilaka mo nima bo olɔ lëpï bo nima koꞌdɔ lende kënyë ne ꞌdeni yaga di mï tölë. Kina Bɔkoꞌba ti kola bilaka mo nima ŋgï gɔ lende kënyë ma konzi ame ga bo koꞌdɔ ne.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.