Tiago 5

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kpe bɔ wa ni, uwöke dɔma. Uduke konyoke kökö mɔlo te di zi gomɔ löbu nime këdï koꞌdɔkɔ todɔ mo dɔye ne.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Wa mbëmbë ꞌbe naga nima ëdï kirasi rönnï, kina kulörö ëdï konyo bɔŋgɔ kele ꞌbe naga nima gbï.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Rɔ yamo ꞌbe naga nima ëdï koromaro, kina ɔdɔ rɔmo koromaro ꞌdeni kirasi rönï tine, ti kileme lende ꞌba yida rɔye ꞌdeni ŋgï. Ti koŋma yida rɔye ꞌdeni ŋgï kɔzɔ paꞌdo tara. Römöyï kada ame rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne kina ꞌdeni me, ne kina këddïke ꞌbeye za gba bi totɔtɔ wa rɔ mbëmbë.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Oŋgɔke bɔ ndɔbɔ ame ga këdï kumu nyönyu di mï nyaka ꞌbe ga ne te. Opike gïrïsï ꞌbënnï ga dë yɔ, kina me lïjë ꞌdeni ŋgï ti monɔ rɔ ma kënyë gɔ lende mo. Monɔ ꞌbënnï ömö ꞌdeni ŋbö mbili Bɔkoꞌba bɔ tigɔ dɔ kiteli.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ne ꞌbeye kpe ŋgï rɔ lɔŋɔ di dɔliŋɔ nime bine ti wa ŋbaŋi. Kina kiꞌdike yida rɔye ꞌdeni ŋgï kɔnɔ kɔzɔ kamölö ame këdï koꞌdɔkɔ ꞌdeni ꞌdɔ tari tumu mo ne tara.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Odɔke karama ꞌdeni dɔ bilaka ma laka naga kina kupöke mɔtɔ ga ꞌdeni gbï ŋgï yaga rɔ ma sari kinza ma lïjë koꞌdɔ wa mɔtɔ ziye.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Löndö ma ga, olomake liya ti kɔmɔ kiꞌdi ŋbö kömö mï kada ꞌba tako ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ame bo këdï kileki kako dɔliŋɔ nime bine ne. Oŋgɔke bɔ nyaka ni ma këdï koloma ëꞌbënnï ga le liya ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ tɔrɔ ŋbö kömö mï kpa dɔlili te. Lïjë oloma ti kɔmɔ kiꞌdi ŋbö lïjë koꞌja wa ma laka di mï nyaka ꞌbënnï ga mï kada ꞌba kpa dɔlili.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kina ꞌdɔ kolomake gbï tara ti kɔmɔ kiꞌdi ti mï këddï römöyï kada ꞌba tako ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ɔwɔ dë kpe.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Löndö ma ga, gomɔ ame ga këdï koꞌdɔ ye ne kinza kuduke monɔ mo dë ti lëpï ye mɔtɔ ga. Ɔdɔ kebeke tudu monɔ mo ti lëpï ye ga, Bɔkoꞌba ëdï kodɔ karama dɔye gɔmo mï kada ꞌba burë abo. Kina me ꞌdeni kada mo ɔwɔ dë kpe.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Löndö ma ga, oŋgɔke lende koꞌdɔ ꞌba bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ma mɔlo tönë ga koloma rɔ tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka ne te. Lïjë oloma ti mï këddï kina lïjë kogbɔ rönnï ŋgï kɔrɔ kpa gomɔ mo. Kina ꞌdɔ koꞌdɔke gbï kɔzɔ ꞌbënnï tara.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Lïjë ogbɔ dökïꞌdï nnï kina me dëdï diyake te Bɔkoꞌba oꞌdɔ yëyï ma laka zïnnï ne. Kina ikalike di gɔ lende ꞌba Eyobo ame bo koloma ti mï këddï rɔ gɔ kɔwɔ ne, kina ikalike ꞌdeni gbï ma Bɔkoꞌba kokɔnyi bo di pötö gomɔ abo römöyï Bɔkoꞌba bo ëdï ti mï këyï rɔ mbëmbë rɔ bilaka abo ga.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Löndö ma ga, lende ame rɔ dɔ kiteli ne kina me mëdï miya ziye. Kinza kulömuke rɔye dë ti mïtɔrɔ ala ti dɔyayi ala ti wa mɔtɔ. Ɔdɔ kutï ꞌdeni gɔ lende mo tɔ nima, iya te, “Yëë.” Ne ɔdɔ kilagi ëꞌbï ꞌdeni, iya te, “Ee.” Ɔdɔ koꞌdɔ ꞌdeni pili tara, Bɔkoꞌba inza kpe kodɔ karama döyï.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï ti gomɔ ititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo kokɔnyi yi. Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï rɔ lɔŋɔ ïlëlu Bɔkoꞌba ti ŋgala koba.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï dɔ rɔkɔꞌɔ ïdëkï bilaka ma löbu ꞌba kanisa kako zïyï ꞌdɔ lïjë kondi ꞌbu röyï kititi Bɔkoꞌba ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö gɔ bo kileŋo yi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Lïjë iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba, kina bo ti kileki dɔ akititi ꞌbënnï nima ŋgï kileŋo yi di dɔ rɔkɔꞌɔ ꞌbï nima. Kina ɔdɔ kiya te koꞌdɔ lende kënyë mɔtɔ ga ꞌdeni pele mɔlo, Bɔkoꞌba ëdï kola yi ŋgï gɔmo.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kina oꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kodɔke kpeye gɔ lende kënyë ꞌbe ga rɔ gɔ rɔye, kina ꞌdɔ kititike Bɔkoꞌba gbï gɔ lende ꞌba lëpï ye ga ꞌdɔ bo kokɔnyi lïjë. Kina Bɔkoꞌba ti kileŋo ye ŋgï di dɔ rɔkɔꞌɔ ꞌbe ga römöyï akititi ꞌba bɔ lende laka ëdï ti tigɔ rɔ dɔ kiteli.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Doŋgɔke Eliya te, bo gbï rɔ bilaka lesi kɔzɔ ze te. Bo ititi Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ ꞌdɔ koꞌjɔŋɔ tɔrɔ kinza kaꞌdi mï dɔyayi ꞌba Yisarele. Kina kada keze ŋgï ŋbö kɔmɔ kɔɔ mota kɔdɔ dɔmo nyepe modɔɔkɔtɔ.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Kina bo kileki kititi Bɔkoꞌba ꞌböwu ꞌdɔ kiꞌdi tɔrɔ kaꞌdi kina tɔrɔ kaꞌdi ŋgï rɔ ma kënyë, dɔkomali wa ꞌba dɔyayi pili kënyï kötu yaga.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Löndö ma ga, iꞌdike lende nime këdï laka dɔye. Ɔdɔ bɔ mɔtɔ di mï löŋgö ye nima kënyï kɔcɔ yaga di mï kɔri ꞌba lende laka ꞌba Bɔkoꞌba kina ɔdɔ bɔ mɔtɔ kari koꞌde bo ꞌdeni ꞌböwu mï kɔri nima,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 bilaka mo nima bo olɔ lëpï bo nima koꞌdɔ lende kënyë ne ꞌdeni yaga di mï tölë. Kina Bɔkoꞌba ti kola bilaka mo nima ŋgï gɔ lende kënyë ma konzi ame ga bo koꞌdɔ ne.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.