Tiago 5

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kpe bɔ wa ni, uwöke dɔma. Uduke konyoke kökö mɔlo te di zi gomɔ löbu nime këdï koꞌdɔkɔ todɔ mo dɔye ne.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Wa mbëmbë ꞌbe naga nima ëdï kirasi rönnï, kina kulörö ëdï konyo bɔŋgɔ kele ꞌbe naga nima gbï.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Rɔ yamo ꞌbe naga nima ëdï koromaro, kina ɔdɔ rɔmo koromaro ꞌdeni kirasi rönï tine, ti kileme lende ꞌba yida rɔye ꞌdeni ŋgï. Ti koŋma yida rɔye ꞌdeni ŋgï kɔzɔ paꞌdo tara. Römöyï kada ame rɔ ŋburuŋburu ꞌba dɔliŋɔ nime ne kina ꞌdeni me, ne kina këddïke ꞌbeye za gba bi totɔtɔ wa rɔ mbëmbë.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Oŋgɔke bɔ ndɔbɔ ame ga këdï kumu nyönyu di mï nyaka ꞌbe ga ne te. Opike gïrïsï ꞌbënnï ga dë yɔ, kina me lïjë ꞌdeni ŋgï ti monɔ rɔ ma kënyë gɔ lende mo. Monɔ ꞌbënnï ömö ꞌdeni ŋbö mbili Bɔkoꞌba bɔ tigɔ dɔ kiteli.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Ne ꞌbeye kpe ŋgï rɔ lɔŋɔ di dɔliŋɔ nime bine ti wa ŋbaŋi. Kina kiꞌdike yida rɔye ꞌdeni ŋgï kɔnɔ kɔzɔ kamölö ame këdï koꞌdɔkɔ ꞌdeni ꞌdɔ tari tumu mo ne tara.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Odɔke karama ꞌdeni dɔ bilaka ma laka naga kina kupöke mɔtɔ ga ꞌdeni gbï ŋgï yaga rɔ ma sari kinza ma lïjë koꞌdɔ wa mɔtɔ ziye.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Löndö ma ga, olomake liya ti kɔmɔ kiꞌdi ŋbö kömö mï kada ꞌba tako ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ame bo këdï kileki kako dɔliŋɔ nime bine ne. Oŋgɔke bɔ nyaka ni ma këdï koloma ëꞌbënnï ga le liya ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ tɔrɔ ŋbö kömö mï kpa dɔlili te. Lïjë oloma ti kɔmɔ kiꞌdi ŋbö lïjë koꞌja wa ma laka di mï nyaka ꞌbënnï ga mï kada ꞌba kpa dɔlili.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kina ꞌdɔ kolomake gbï tara ti kɔmɔ kiꞌdi ti mï këddï römöyï kada ꞌba tako ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ɔwɔ dë kpe.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Löndö ma ga, gomɔ ame ga këdï koꞌdɔ ye ne kinza kuduke monɔ mo dë ti lëpï ye mɔtɔ ga. Ɔdɔ kebeke tudu monɔ mo ti lëpï ye ga, Bɔkoꞌba ëdï kodɔ karama dɔye gɔmo mï kada ꞌba burë abo. Kina me ꞌdeni kada mo ɔwɔ dë kpe.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Löndö ma ga, oŋgɔke lende koꞌdɔ ꞌba bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ma mɔlo tönë ga koloma rɔ tiya lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka ne te. Lïjë oloma ti mï këddï kina lïjë kogbɔ rönnï ŋgï kɔrɔ kpa gomɔ mo. Kina ꞌdɔ koꞌdɔke gbï kɔzɔ ꞌbënnï tara.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Lïjë ogbɔ dökïꞌdï nnï kina me dëdï diyake te Bɔkoꞌba oꞌdɔ yëyï ma laka zïnnï ne. Kina ikalike di gɔ lende ꞌba Eyobo ame bo koloma ti mï këddï rɔ gɔ kɔwɔ ne, kina ikalike ꞌdeni gbï ma Bɔkoꞌba kokɔnyi bo di pötö gomɔ abo römöyï Bɔkoꞌba bo ëdï ti mï këyï rɔ mbëmbë rɔ bilaka abo ga.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Löndö ma ga, lende ame rɔ dɔ kiteli ne kina me mëdï miya ziye. Kinza kulömuke rɔye dë ti mïtɔrɔ ala ti dɔyayi ala ti wa mɔtɔ. Ɔdɔ kutï ꞌdeni gɔ lende mo tɔ nima, iya te, “Yëë.” Ne ɔdɔ kilagi ëꞌbï ꞌdeni, iya te, “Ee.” Ɔdɔ koꞌdɔ ꞌdeni pili tara, Bɔkoꞌba inza kpe kodɔ karama döyï.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï ti gomɔ ititi Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo kokɔnyi yi. Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï rɔ lɔŋɔ ïlëlu Bɔkoꞌba ti ŋgala koba.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Nï bɔ mɔtɔ ɔdɔ këddï dɔ rɔkɔꞌɔ ïdëkï bilaka ma löbu ꞌba kanisa kako zïyï ꞌdɔ lïjë kondi ꞌbu röyï kititi Bɔkoꞌba ti közï kakpa ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö gɔ bo kileŋo yi.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Lïjë iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba, kina bo ti kileki dɔ akititi ꞌbënnï nima ŋgï kileŋo yi di dɔ rɔkɔꞌɔ ꞌbï nima. Kina ɔdɔ kiya te koꞌdɔ lende kënyë mɔtɔ ga ꞌdeni pele mɔlo, Bɔkoꞌba ëdï kola yi ŋgï gɔmo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kina oꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kodɔke kpeye gɔ lende kënyë ꞌbe ga rɔ gɔ rɔye, kina ꞌdɔ kititike Bɔkoꞌba gbï gɔ lende ꞌba lëpï ye ga ꞌdɔ bo kokɔnyi lïjë. Kina Bɔkoꞌba ti kileŋo ye ŋgï di dɔ rɔkɔꞌɔ ꞌbe ga römöyï akititi ꞌba bɔ lende laka ëdï ti tigɔ rɔ dɔ kiteli.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Doŋgɔke Eliya te, bo gbï rɔ bilaka lesi kɔzɔ ze te. Bo ititi Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ ꞌdɔ koꞌjɔŋɔ tɔrɔ kinza kaꞌdi mï dɔyayi ꞌba Yisarele. Kina kada keze ŋgï ŋbö kɔmɔ kɔɔ mota kɔdɔ dɔmo nyepe modɔɔkɔtɔ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Kina bo kileki kititi Bɔkoꞌba ꞌböwu ꞌdɔ kiꞌdi tɔrɔ kaꞌdi kina tɔrɔ kaꞌdi ŋgï rɔ ma kënyë, dɔkomali wa ꞌba dɔyayi pili kënyï kötu yaga.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Löndö ma ga, iꞌdike lende nime këdï laka dɔye. Ɔdɔ bɔ mɔtɔ di mï löŋgö ye nima kënyï kɔcɔ yaga di mï kɔri ꞌba lende laka ꞌba Bɔkoꞌba kina ɔdɔ bɔ mɔtɔ kari koꞌde bo ꞌdeni ꞌböwu mï kɔri nima,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 bilaka mo nima bo olɔ lëpï bo nima koꞌdɔ lende kënyë ne ꞌdeni yaga di mï tölë. Kina Bɔkoꞌba ti kola bilaka mo nima ŋgï gɔ lende kënyë ma konzi ame ga bo koꞌdɔ ne.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.