Tiago 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Waꞌdi ga na këdï kiꞌdi ye kamoke koꞌdɔke ꞌdïrï rɔ gɔ rɔye? Meri gɔ akoꞌdɔkɔ ma kënyë ꞌba yida rɔye ga na këdï koꞌde lende naga nima. Römöyï meri naga nima öꞌbö ŋgï rɔ toꞌdɔ ya mïye ꞌdɔ kogbɔ ye bërï.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Oꞌdɔkɔke wa mɔtɔ ga, kina ɔdɔ koꞌjake dë yɔ kina mïye kënyï kombi ŋgï rɔ lëpï ye ga. Kina mï kombi ꞌbe ga kodɔ ŋgï rɔ lamo ni ti ꞌdïrï ziye ꞌdɔ tupö lëpï ye ga yaga.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ne ɔdɔ kititike Bɔkoꞌba gɔ lende ꞌba wa mo naga nima bo inza kiꞌdi gbï ziye römöyï akititi ꞌbe ga ele dë. Ëddï kititike wa naga nima ɔdɔ kiꞌdi ꞌdeni ziye ꞌdɔ kiꞌdike ŋge koloma rɔ wa ꞌba lɔŋɔ ꞌba gbagba ye ga.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Kpe bilaka ebeke toga kpeye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ ꞌja ame këdï koꞌdɔ yërï di dɔ mëꞌdë nï ne tara. Ikalike dë su tɔꞌɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime na rɔ wa ame këdï koꞌdɔ ya ti Bɔkoꞌba? Bilaka ame ga kiya rönnï rɔ bɔ kɔꞌɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime kulöwö ne lïjë na koꞌdɔ rönnï ꞌdeni rɔ bɔ koꞌdɔ ya ti Bɔkoꞌba.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Ikalike dë, lende tönë kugu mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne ëdï ŋgï rɔ ma laka, ame kugu kiya te, dökïꞌdï nime Bɔkoꞌba kiꞌdi mïze ne ŋgï rɔ dökïꞌdï ꞌba mï kombi?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Tine Bɔkoꞌba mï bo ëyï rɔze sowa kina me bo kiꞌdi tigɔ ame rɔ dɔ kiteli di dɔ mï kombi ze ga ne. Ëdï ꞌdeni gbï kɔzɔ lende ma tönë kugu mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya te, “Bɔkoꞌba ëdï rɔ ya ti bilaka ame ga köꞌbö tubötö rönnï ne. Mï bo ëdï këyï ŋge rɔ ya ame ga kotɔ ëꞌbënnï dönnï le bërï ne.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Kina me mëdï miya ziye lende ꞌba Bɔkoꞌba na kuwöke dɔmo. Ilagike yaga di rɔ ꞌba Satani ꞌdɔ kiꞌdi bo kiriŋa yaga di rɔye.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Akoke zi Bɔkoꞌba kina bo ti kako gbï ziye. Kpe bɔ lende kënyë naga nime, olake gɔ lende kënyë yaga. Kpe bɔ dökïꞌdï rïyö naga nime, iꞌdike dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Uduke mɔlo te di zi lende kënyë ꞌbe ga. Kinza kögöke dë kpe, öꞌböke rɔ monɔ. Kinza kolomake dë kpe rɔ lɔŋɔ, ne tine öꞌböke rɔ meri.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Ilekike rɔye titiyi bërï kɔmɔ Bɔkoꞌba kina bo ti kiꞌdi ye ꞌdeni ŋgï këddïke mbiri.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Löndö ma ga, kinza kitiꞌjake lëpï ye ga dë. Nï bɔ ame këddï kitiꞌja lëpï yï ga ame ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö ne, kiya lïjë rɔ ma kënyë, köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba na ma ꞌdeni kitiꞌja kiya rɔ ma kënyë ne. Kina inza ëꞌbï kpe rɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba, ëddï ëꞌbï ꞌdeni za rɔ toꞌdɔ burë mo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Tine Bɔkoꞌba bo na ŋge kɔtɔ kpökï rɔ bɔ koꞌdɔ burë, kina bo na gbï ŋge rɔ bɔ kiꞌdi köꞌdu kiꞌdi. Bo na ŋge ti tigɔ ꞌba tɔmɔ bilaka di mï tölë, kina bo ëdï gbï ti tigɔ ꞌba tupö bilaka timo. Ne nï ꞌbëyï oꞌdɔkɔ ꞌdeni toꞌdɔ röyï rɔ yë, ɔdɔ kebe gbï bi toꞌdɔ burë ꞌba rɔ lëpï yi ga?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Uwöke dɔma te, kpe bilaka ame ga këddï kiyake te, “Tïlëndö dëdï dari dɔ gawo ma te ꞌdɔ dari doloma yayi kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ bi tugö ndögö ꞌdɔ doꞌja yamo.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ikalike lende ꞌba bi këzë ma tïlëndö ra? Kina ikalike lende ꞌba loma ꞌbe ga ra gbï yɔ? Rɔ ma laka loma ꞌbe ga ëdï ŋge kɔzɔ matutu tara. Oloma ŋge mbowa kina koya ŋgï yaga.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Lende ꞌbeye ame ꞌdɔ köꞌböke rɔ tiya mo ne kina me, iyake te, “Ɔdɔ kiya te ŋere Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zize kiꞌdi gɔ bi këzë laka dɔze tïlëndö ꞌdɔ dari doꞌdɔke wa ma te.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Dëne lende kiya ꞌbe naga nima ti këdï ka rɔ dölï. Kina dölï ma kɔzɔ wa nima tara ëdï rɔ lende kënyë.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Kina me leꞌjete ikalike lende laka ꞌdeni, ne ɔdɔ koꞌdɔke dë oꞌdɔke lende ma kënyë ꞌdeni.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.