Tiago 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waꞌdi ga na këdï kiꞌdi ye kamoke koꞌdɔke ꞌdïrï rɔ gɔ rɔye? Meri gɔ akoꞌdɔkɔ ma kënyë ꞌba yida rɔye ga na këdï koꞌde lende naga nima. Römöyï meri naga nima öꞌbö ŋgï rɔ toꞌdɔ ya mïye ꞌdɔ kogbɔ ye bërï.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Oꞌdɔkɔke wa mɔtɔ ga, kina ɔdɔ koꞌjake dë yɔ kina mïye kënyï kombi ŋgï rɔ lëpï ye ga. Kina mï kombi ꞌbe ga kodɔ ŋgï rɔ lamo ni ti ꞌdïrï ziye ꞌdɔ tupö lëpï ye ga yaga.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ne ɔdɔ kititike Bɔkoꞌba gɔ lende ꞌba wa mo naga nima bo inza kiꞌdi gbï ziye römöyï akititi ꞌbe ga ele dë. Ëddï kititike wa naga nima ɔdɔ kiꞌdi ꞌdeni ziye ꞌdɔ kiꞌdike ŋge koloma rɔ wa ꞌba lɔŋɔ ꞌba gbagba ye ga.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Kpe bilaka ebeke toga kpeye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ ꞌja ame këdï koꞌdɔ yërï di dɔ mëꞌdë nï ne tara. Ikalike dë su tɔꞌɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime na rɔ wa ame këdï koꞌdɔ ya ti Bɔkoꞌba? Bilaka ame ga kiya rönnï rɔ bɔ kɔꞌɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime kulöwö ne lïjë na koꞌdɔ rönnï ꞌdeni rɔ bɔ koꞌdɔ ya ti Bɔkoꞌba.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Ikalike dë, lende tönë kugu mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne ëdï ŋgï rɔ ma laka, ame kugu kiya te, dökïꞌdï nime Bɔkoꞌba kiꞌdi mïze ne ŋgï rɔ dökïꞌdï ꞌba mï kombi?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Tine Bɔkoꞌba mï bo ëyï rɔze sowa kina me bo kiꞌdi tigɔ ame rɔ dɔ kiteli di dɔ mï kombi ze ga ne. Ëdï ꞌdeni gbï kɔzɔ lende ma tönë kugu mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya te, “Bɔkoꞌba ëdï rɔ ya ti bilaka ame ga köꞌbö tubötö rönnï ne. Mï bo ëdï këyï ŋge rɔ ya ame ga kotɔ ëꞌbënnï dönnï le bërï ne.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Kina me mëdï miya ziye lende ꞌba Bɔkoꞌba na kuwöke dɔmo. Ilagike yaga di rɔ ꞌba Satani ꞌdɔ kiꞌdi bo kiriŋa yaga di rɔye.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Akoke zi Bɔkoꞌba kina bo ti kako gbï ziye. Kpe bɔ lende kënyë naga nime, olake gɔ lende kënyë yaga. Kpe bɔ dökïꞌdï rïyö naga nime, iꞌdike dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Uduke mɔlo te di zi lende kënyë ꞌbe ga. Kinza kögöke dë kpe, öꞌböke rɔ monɔ. Kinza kolomake dë kpe rɔ lɔŋɔ, ne tine öꞌböke rɔ meri.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Ilekike rɔye titiyi bërï kɔmɔ Bɔkoꞌba kina bo ti kiꞌdi ye ꞌdeni ŋgï këddïke mbiri.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Löndö ma ga, kinza kitiꞌjake lëpï ye ga dë. Nï bɔ ame këddï kitiꞌja lëpï yï ga ame ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö ne, kiya lïjë rɔ ma kënyë, köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba na ma ꞌdeni kitiꞌja kiya rɔ ma kënyë ne. Kina inza ëꞌbï kpe rɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba, ëddï ëꞌbï ꞌdeni za rɔ toꞌdɔ burë mo.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Tine Bɔkoꞌba bo na ŋge kɔtɔ kpökï rɔ bɔ koꞌdɔ burë, kina bo na gbï ŋge rɔ bɔ kiꞌdi köꞌdu kiꞌdi. Bo na ŋge ti tigɔ ꞌba tɔmɔ bilaka di mï tölë, kina bo ëdï gbï ti tigɔ ꞌba tupö bilaka timo. Ne nï ꞌbëyï oꞌdɔkɔ ꞌdeni toꞌdɔ röyï rɔ yë, ɔdɔ kebe gbï bi toꞌdɔ burë ꞌba rɔ lëpï yi ga?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Uwöke dɔma te, kpe bilaka ame ga këddï kiyake te, “Tïlëndö dëdï dari dɔ gawo ma te ꞌdɔ dari doloma yayi kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ bi tugö ndögö ꞌdɔ doꞌja yamo.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ikalike lende ꞌba bi këzë ma tïlëndö ra? Kina ikalike lende ꞌba loma ꞌbe ga ra gbï yɔ? Rɔ ma laka loma ꞌbe ga ëdï ŋge kɔzɔ matutu tara. Oloma ŋge mbowa kina koya ŋgï yaga.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Lende ꞌbeye ame ꞌdɔ köꞌböke rɔ tiya mo ne kina me, iyake te, “Ɔdɔ kiya te ŋere Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zize kiꞌdi gɔ bi këzë laka dɔze tïlëndö ꞌdɔ dari doꞌdɔke wa ma te.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Dëne lende kiya ꞌbe naga nima ti këdï ka rɔ dölï. Kina dölï ma kɔzɔ wa nima tara ëdï rɔ lende kënyë.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Kina me leꞌjete ikalike lende laka ꞌdeni, ne ɔdɔ koꞌdɔke dë oꞌdɔke lende ma kënyë ꞌdeni.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.