Tiago 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Waꞌdi ga na këdï kiꞌdi ye kamoke koꞌdɔke ꞌdïrï rɔ gɔ rɔye? Meri gɔ akoꞌdɔkɔ ma kënyë ꞌba yida rɔye ga na këdï koꞌde lende naga nima. Römöyï meri naga nima öꞌbö ŋgï rɔ toꞌdɔ ya mïye ꞌdɔ kogbɔ ye bërï.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Oꞌdɔkɔke wa mɔtɔ ga, kina ɔdɔ koꞌjake dë yɔ kina mïye kënyï kombi ŋgï rɔ lëpï ye ga. Kina mï kombi ꞌbe ga kodɔ ŋgï rɔ lamo ni ti ꞌdïrï ziye ꞌdɔ tupö lëpï ye ga yaga.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Ne ɔdɔ kititike Bɔkoꞌba gɔ lende ꞌba wa mo naga nima bo inza kiꞌdi gbï ziye römöyï akititi ꞌbe ga ele dë. Ëddï kititike wa naga nima ɔdɔ kiꞌdi ꞌdeni ziye ꞌdɔ kiꞌdike ŋge koloma rɔ wa ꞌba lɔŋɔ ꞌba gbagba ye ga.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Kpe bilaka ebeke toga kpeye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ ꞌja ame këdï koꞌdɔ yërï di dɔ mëꞌdë nï ne tara. Ikalike dë su tɔꞌɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime na rɔ wa ame këdï koꞌdɔ ya ti Bɔkoꞌba? Bilaka ame ga kiya rönnï rɔ bɔ kɔꞌɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime kulöwö ne lïjë na koꞌdɔ rönnï ꞌdeni rɔ bɔ koꞌdɔ ya ti Bɔkoꞌba.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Ikalike dë, lende tönë kugu mï buku ꞌba Bɔkoꞌba ne ëdï ŋgï rɔ ma laka, ame kugu kiya te, dökïꞌdï nime Bɔkoꞌba kiꞌdi mïze ne ŋgï rɔ dökïꞌdï ꞌba mï kombi?
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Tine Bɔkoꞌba mï bo ëyï rɔze sowa kina me bo kiꞌdi tigɔ ame rɔ dɔ kiteli di dɔ mï kombi ze ga ne. Ëdï ꞌdeni gbï kɔzɔ lende ma tönë kugu mɔlo mï buku ꞌba Bɔkoꞌba kiya te, “Bɔkoꞌba ëdï rɔ ya ti bilaka ame ga köꞌbö tubötö rönnï ne. Mï bo ëdï këyï ŋge rɔ ya ame ga kotɔ ëꞌbënnï dönnï le bërï ne.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Kina me mëdï miya ziye lende ꞌba Bɔkoꞌba na kuwöke dɔmo. Ilagike yaga di rɔ ꞌba Satani ꞌdɔ kiꞌdi bo kiriŋa yaga di rɔye.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Akoke zi Bɔkoꞌba kina bo ti kako gbï ziye. Kpe bɔ lende kënyë naga nime, olake gɔ lende kënyë yaga. Kpe bɔ dökïꞌdï rïyö naga nime, iꞌdike dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ti dökïꞌdï kɔtɔ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Uduke mɔlo te di zi lende kënyë ꞌbe ga. Kinza kögöke dë kpe, öꞌböke rɔ monɔ. Kinza kolomake dë kpe rɔ lɔŋɔ, ne tine öꞌböke rɔ meri.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Ilekike rɔye titiyi bërï kɔmɔ Bɔkoꞌba kina bo ti kiꞌdi ye ꞌdeni ŋgï këddïke mbiri.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Löndö ma ga, kinza kitiꞌjake lëpï ye ga dë. Nï bɔ ame këddï kitiꞌja lëpï yï ga ame ꞌdeni rɔ ꞌba Kurïsïtö ne, kiya lïjë rɔ ma kënyë, köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba na ma ꞌdeni kitiꞌja kiya rɔ ma kënyë ne. Kina inza ëꞌbï kpe rɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba, ëddï ëꞌbï ꞌdeni za rɔ toꞌdɔ burë mo.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Tine Bɔkoꞌba bo na ŋge kɔtɔ kpökï rɔ bɔ koꞌdɔ burë, kina bo na gbï ŋge rɔ bɔ kiꞌdi köꞌdu kiꞌdi. Bo na ŋge ti tigɔ ꞌba tɔmɔ bilaka di mï tölë, kina bo ëdï gbï ti tigɔ ꞌba tupö bilaka timo. Ne nï ꞌbëyï oꞌdɔkɔ ꞌdeni toꞌdɔ röyï rɔ yë, ɔdɔ kebe gbï bi toꞌdɔ burë ꞌba rɔ lëpï yi ga?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Uwöke dɔma te, kpe bilaka ame ga këddï kiyake te, “Tïlëndö dëdï dari dɔ gawo ma te ꞌdɔ dari doloma yayi kɔmɔ kɔɔ kɔtɔ bi tugö ndögö ꞌdɔ doꞌja yamo.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Ikalike lende ꞌba bi këzë ma tïlëndö ra? Kina ikalike lende ꞌba loma ꞌbe ga ra gbï yɔ? Rɔ ma laka loma ꞌbe ga ëdï ŋge kɔzɔ matutu tara. Oloma ŋge mbowa kina koya ŋgï yaga.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Lende ꞌbeye ame ꞌdɔ köꞌböke rɔ tiya mo ne kina me, iyake te, “Ɔdɔ kiya te ŋere Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zize kiꞌdi gɔ bi këzë laka dɔze tïlëndö ꞌdɔ dari doꞌdɔke wa ma te.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Dëne lende kiya ꞌbe naga nima ti këdï ka rɔ dölï. Kina dölï ma kɔzɔ wa nima tara ëdï rɔ lende kënyë.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Kina me leꞌjete ikalike lende laka ꞌdeni, ne ɔdɔ koꞌdɔke dë oꞌdɔke lende ma kënyë ꞌdeni.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.