Romanos 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tine ame gɔ diyake tondo nati? Gɔ döꞌböke gbɔ nduwë toꞌdɔ lende kënyë ꞌdɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba kömbö nduwë?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Inza du te tara. Ze ma dölëke ꞌdeni kope ze rɔ dɔ ŋgölö di mï lende kënyë nime gɔ döꞌböke nduwë toloma yïmo ꞌböwu tondo ga?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Kpe ikalike dë du ze ame ga pili kobapatisi ze ꞌdeni mï möyï Yësu Kurïsïtö ne obapatisi ze ꞌdeni mï tölë abo?
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Mï bapatisi dölëke ꞌdeni kusu ze kɔtɔ ti bo ꞌdɔ kɔzɔ ame rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbu kiꞌdi bo Kurïsïtö kɔdɔ yaga di mï tölë ne tara kina gɔ ze gbï dïdïdïke yaga mï loma ma laꞌja.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Römöyï ɔdɔ dëdïke ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo mï tölë kina ti dëdïke gbï rɔ akɔtɔ ti bo tara mï tɔdɔ abo.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Dikalike ꞌdeni dïdï ma mɔlo ze mo tönë na ma kutötï ꞌdeni kölë ti bo dɔ ŋgërï ꞌdɔ yida rɔ ma ꞌba lende kënyë ze nima keŋme yaga yayi nati kinza dëdïke ra kpe ꞌböwu rɔ atɔli zi lende kënyë.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Römöyï bɔ ame kölë ꞌdeni ne ope ꞌdeni yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï lende kënyë.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Ne diꞌdike dɔze ꞌdeni gɔmo ɔdɔ dölëke ꞌdeni ŋgï kɔtɔ ti Kurïsïtö ti dolomake ŋgï kɔtɔ ti bo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Römöyï dikalike toja nime koja Kurïsïtö yaga di mï tölë ne bo ölë dë kpe. A mɔtɔ rɔ tölë inza kpe ti közï kakpa dɔ bo.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Tölë nime bo kölë ne aꞌda lende kënyë ŋgï mï kɔtɔ. Tine kina me bo kïdïdï ꞌdeni yaga bi kɔtɔ ti Bɔkoꞌba.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kina gbï tara, kpe omerike rɔye yaga rɔ töku zi lende kënyë, tine rɔ ma kïdïdï zi Bɔkoꞌba rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kina me kinza kolake lende kënyë na dë këdï mbiri dɔ yida rɔye kebe kiꞌdi ye toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ kënyë ꞌba yida rɔ naga nima.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Nï mɔtɔ kinza kebe kola yida röyï dë këdï yaga rɔ jama abo ꞌba lende kënyë tirasi wa timo. Tine nï ame mo kɔdɔ ꞌdeni yaga di mï tölë ne, iꞌdi yida röyï këdï rɔ jama ꞌba toꞌdɔ ndɔbɔ laka abo ꞌba Bɔkoꞌba.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Römöyï kɔzɔ ame kpe eꞌbe bïcï lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba kinzake eꞌbe bïcï köꞌdu kiꞌdi mo ne, lende kënyë ikali dë kpe ma ꞌdɔ këdï ti közï kakpa dɔye.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Tine ꞌdeni tondo nati? Gɔ doꞌdɔke eze lende kënyë gbɔ nduwë nati römöyï dinzake bïcï köꞌdu kiꞌdi gɔ ame ze ꞌdeni bïcï lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba ne? Inza du te tara.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Ikalike ꞌdeni ɔdɔ nï mɔtɔ kiꞌdi röyï yaga rɔ atɔli zi bɔ mɔtɔ tuwö dɔ bo nï ꞌdeni ŋgï yaga rɔ ma laka rɔ atɔli abo. Kina ɔdɔ nï këddï ꞌdeni rɔ atɔli ꞌba lende kënyë ti koto yi ŋgï mï tölë. Tine ɔdɔ këddï ꞌdeni rɔ atɔli abo ꞌba Bɔkoꞌba kuwö dɔ bo ti kiꞌdi yi ŋgï rɔ ma laka kɔmɔ bo.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Tine yëëꞌdï këdï zi Bɔkoꞌba römöyï kpe ame mo tönë ga pa rɔ atɔli ꞌba lende kënyë ne kpe na kindaꞌbake lende abo ame kiyandi ye timo ne ꞌdeni ŋgï ti dökïꞌdï kɔtɔ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Utë gɔye ꞌdeni yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï lende kënyë koꞌde ye rɔ atɔli ꞌba lende laka.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Mëdï milende ziye ti dɔŋgala ꞌba atɔli nime römöyï dɔye gba rɔ ma kïrïndï. Pa tönë bine kpe iꞌdike rɔye ŋgï lipo rɔ atɔli zi wa ma kënyë rɔ dɔ kiteli naga bi toꞌdɔ wa ma tiꞌda naga. Kina ꞌdɔ kiꞌdike rɔye gbï lipo tara rɔ atɔli ꞌba lende laka leꞌjete toꞌdɔ wa ame ga ko gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Ma tönë mo pa kpe gba rɔ atɔli ꞌba lende kënyë ne inzake bïcï lende laka.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ne waꞌdi na koꞌjake ra kulöwö te gɔ toꞌdɔ wa mo naga nime lende mo këdï kaya ꞌdeni za yaga rɔye ma leꞌjete ne? Lïjë wa naga nima kpa közï ꞌbënnï na ŋgï rɔ tölë.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Tine ma leꞌjete utë gɔye ꞌdeni ŋgï yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï lende kënyë kpe ꞌdeni rɔ atɔli ꞌba Bɔkoꞌba. Kina kpa közï ma ꞌbeye ꞌdeni rɔ loma ame mo ko gɔ akoꞌdɔkɔ abo ne. Tine wa ma ꞌdɔ koꞌjake gɔmo na rɔ dïdï ma ŋburuŋburu.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Römöyï bi gomɔ ꞌba rɔ gɔ lende kënyë na rɔ tölë. Tine kpa közï kiꞌdi ma ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ dïdï ma ŋburuŋburu rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö ŋere ze.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.